Книга Затонувший город. Тайны Атлантиды - Михаил Шторм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При таком жарком солнце ее должно было хватить дня на три пути. Это если на двоих. Один мог продержаться неделю, особенно если не увлекаться спиртным. Гарри пил слишком много. И воды, и крепких напитков.
– Джин, – сказал он. – Гадость редкая!
– Давай примем понемногу, – предложил Стаут. – Только потом на воду не сильно налегай. Экономить надо.
– Я ранен. Мне больше жидкости надо.
– Я понимаю. Но воду нужно беречь.
– Ладно, хватит командовать, – проворчал Гарри. – У нас равноправие.
Он открутил колпачок, сделал три глотка и, кривясь, передал джин Стауту. Тот глотнул несколько раз, делая вид, что не замечает изучающего взгляда, устремленного на него.
Выпивка никуда не годится без хорошей беседы. Памятуя об этом, Стаут завел разговор, постоянно меняя темы, чтобы выяснить, что интересует собеседника. Про женщин Гарри говорить не захотел. Спортом он не увлекался. Политические новости на середине Атлантики представлялись сущим вздором. Тогда Стаут спросил, как парень распорядится своей долей золота, и попал в точку.
– Я в Таиланд уеду, – мечтательно произнес Гарри. – Домик куплю на берегу. И больше никогда в жизни работать не буду. Пошло оно все к дьяволу! И на корабль больше ни ногой. Надоело.
– Почему Таиланд? – спросил Стаут с таким видом, будто его это интересовало.
Гарри, не забывая смачивать горло, принялся делиться познаниями о стране, где успел побывать дважды.
«Наверное, на рейде простоял, – лениво думал Стаут. – Или в портовом борделе пьянствовал. Убогий парень, недалекий. Зачем живет? А черт его знает. Он и сам внятно объяснить не сможет, если спросить. И такими нелепыми существами населена наша планета. Ужас! С другой стороны, что бы делали умные люди, если бы вокруг не было таких примитивных созданий?»
Вечерело. Когда бутылка опустела, солнце уже наполовину спряталось за покатую линию горизонта. Океан там принял цвет вишневого мусса, а облака, кудрявившиеся над ним, полыхали всеми оттенками пламени. Ветер стих, не было ни малейшей ряби. Совершенно гладкие валы поднимали и опускали лодочку бережно и плавно, как колыбель.
Из второй бутылки Гарри успел глотнуть только один раз, после чего его моментально развезло. Сказалось выпитое сегодня и в предыдущие дни. Парня долго тошнило, после чего он выхлебал чуть ли не пинту воды и скорчился на дне, забывшись тяжелым пьяным сном.
Дождавшись первых звезд, проклюнувшихся на фиолетовом бархате небосклона, Стаут достал нож, раскрыл его и осторожно, чтобы не раскачивать лодку, подобрался к Гарри. Тот лежал, прикрывая рукой голову.
– Эй, – позвал Стаут. – Тебе что-то плохое снится? Ты орешь как резаный.
Ответа не последовало. И хорошо.
Стаут бережно взялся за руку и отвел ее в сторону. Теперь можно было всадить лезвие за ухо или в горло. Надежнее было бить в сонную артерию. Стаут замахнулся…
Взгляд внезапно открывшихся глаз Гарри парализовал его, словно крысу, попавшую в луч света. Он так и не понял, проснулся матрос или только притворялся спящим.
– Так, значит? – угрожающе спросил Гарри, хватаясь за руку Стаута здоровой рукой.
Резкое движение вывело Стаута из ступора. Выругавшись, он вырвался и полоснул лезвием по пятерне противника. Даже не вскрикнув, тот ткнул Стауту в глаза разведенными вилкой пальцами. Получилось больно и неожиданно. Стаут отшатнулся.
Нельзя было этого делать! Он понял это сразу – кожей, нервными окончаниями, шестым чувством… Ощутил бездонную пропасть, скрытую гладкой поверхностью океана.
Пытаясь задержать падение, Стаут вцепился в борт свободной рукой. Его рука, державшая нож, уперлась в дерево. Он не опрокинулся, но лодка со сместившимся центром тяжести накренилась. Критическое положение усугубил Гарри, наклонившись, чтобы столкнуть противника в воду.
Прежде чем рука матроса коснулась его груди, Стаут изо всех сил ударил ножом. Клинок вошел под нижнюю челюсть противника, в шею, до половины. Стаут навалился на Гарри, стараясь воткнуть нож еще глубже и одновременно опрокидывая парня на бок.
Долбленка черпнула бортом воду и опрокинулась. Не выпуская друг друга, недавние компаньоны рухнули в фонтан поднятых ими же брызг и поначалу даже не заметили, что переместились из воздушной стихии в водную. Окруженные гирляндами серебристых пузырей, они отчаянно боролись, преследуя каждый свою цель.
Задачей Стаута было вспороть горло Гарри, избавиться от него и всплыть, чтобы перевернуть лодку и забраться в нее. Он не думал о том, что станет делать, оставшись без пресной воды и запасов съестного, отправившихся на дно. Это было похоже на ночной кошмар, от которого невозможно очнуться. Он все давил и давил на нож, дергал его, проворачивал, но никак не мог убить Гарри. Парень повис на нем, обхватив одной рукой за шею и культяпкой другой нанося удары в лицо.
Повязка на его ладони развязалась и плавала в черной воде подобно привидению в развевающемся саване. Кровь окутывала их дымным облаком. Они не произносили ни звука, но внутренне кричали, каждый на свой манер: Стаут – от нарастающей паники, Гарри – воинственно и неумолимо.
Высоко над ними колыхалось, переливалось и крутилось ночное небо, на котором сияла лунная монетка и оставалось все меньше и меньше звезд – по мере того, как бывшие подельщики опускались вниз. Сообразив, что происходит, Стаут замычал от ужаса, выдернул нож из шеи Гарри и принялся водить острием у своего живота в поисках шнурка, удерживающего цепь.
Освободиться никак не удавалось. Ни от повисшего на нем тела, ни от золотого балласта, увлекающего их все ниже и ниже. Не давая Стауту перерезать шнурок, Гарри попытался завладеть ножом и даже вырвал его, но тут же выпустил из своих корявых пальцев. Блестя в лунном свете, как ртутная рыбка, изредка переворачиваясь, лезвие поплыло вниз.
Сначала Стаут удивился тому обстоятельству, что увесистый нож тонет так медленно, но уже в следующую секунду понял: иллюзия вызвана тем, что он опускается почти с такой же скоростью. Цепь и повисший на ней Гарри были слишком тяжелы для него. Напрасно пальцы теребили шнурок – намокнув, он стал даже прочнее.
Задрав голову, Стаут смотрел на крохотную, величиной с далекую автомобильную фару луну, которая не приближалась, а наоборот удалялась. Звезд сквозь толщу воды видно не было. Все, за исключением его рук, луны над головой и ряби на поверхности, было непроницаемо-черным. Пузыри, вырвавшиеся изо рта Стаута, на несколько секунд украсили монотонный пейзаж серебристым бурлением и унеслись вверх.
Туда, куда ни Стауту, ни Гарри уже не суждено было вернуться.
Вряд ли бы их утешило то обстоятельство, что на острове как раз вспомнили о них. Там готовились ко сну, решив, что сегодня ночью можно обойтись без часовых. Быков, которого освободили первым, сбегал на берег и успел увидеть удаляющуюся лодку. Она была едва видна, но это были, несомненно, негодяи, ограбившие бывших товарищей. В это до сих пор верилось с трудом, но так оно и было.