Книга Где начинаются мечты - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли изучала его с улыбкой.
– Пока нет.
Взгляд ее был насмешлив, почти кокетлив, и Закери, внезапно охваченный восторгом, понял: ей нравится, что она взяла над ним верх. Она была так дерзка и так очаровательна, что потребовались все его силы, чтобы не заключить ее в объятия и не зацеловать до бесчувствия.
– Что же мне сделать, чтобы вы меня простили? – тихо спросил он. Они стояли так близко, лицом к лицу, и это было восхитительно.
– Я дам вам знать, когда что-нибудь придумаю, мистер Бронсон, – величественно произнесла Холли, спустилась на две ступеньки и снова взяла его под руку.
* * *
Холли удивило то пылкое внимание, с каким встретили ее протеже на балу у Плимутов. Она была потрясена их успехом, и в особенности тем, что они вовсе не выделялись из толпы. Видимо, сказались ее наставления касательно поведения в свете, и на общество это произвело соответствующее впечатление.
– Этот мистер Бронсон, – случайно услышала Холли разговор двух титулованных вдовиц, – кажется, стал гораздо лучше. До этого вечера я не предполагала, что его манеры поспевают за его достижениями.
– Но вы, разумеется, не сочли бы его подходящей партией для вашей дочери? – последовал удивленный ответ собеседницы. – Все-таки он не из нашего круга…
– Отчего же? Сочла бы, – решительно ответила первая дама. – Очевидно, он вплотную занялся изучением хороших манер, и результаты его усилий налицо. Хотя происхождение этого человека оставляет желать лучшего, но к его состоянию претензий быть не может.
– Да уж, – согласилась вторая вдовица рассеянно. Обе они поверх своих вееров смотрели на стоявший в отдалении предмет их беседы, точно солдаты, выбирающие боевую цель. Бронсон смешался с толпой гостей, и Холли осталась в обществе Элизабет и Полы. Еще до начала танцев Элизабет представили по меньшей мере дюжину молодых людей, которые явно сочли ее ослепительной. Ее бальная карточка, лежащая в сумочке толщиной с бумажный лист, была бы уже заполнена, если бы Холли не предупредила ее, что нужно оставить несколько танцев про запас.
– Вдруг вам захочется отдохнуть, – пояснила Холли. – Или вы познакомитесь с джентльменом, с которым пожелаете потанцевать еще раз.
Элизабет послушно кивнула. Вид у нее был несколько ошеломленный. Огромная гостиная лорда и леди Плимут вмещала почти триста человек, а еще две сотни толпились в соседних комнатах и галереях. Этот дом называли дворцом Плимутов, поскольку в середине его располагался очаровательный дворик, отделанный мрамором, с плодовыми деревьями и экзотическими цветами. Здание имело солидный возраст. Некогда оно служило крепостью, а постепенно в последнее столетие превратилось в комфортное и роскошное жилище. Гостиная освещалась люстрами и открытым огнем огромного мраморного камина. Потоки света сливались, чтобы отразиться в теплых, абрикосового цвета стенных панелях. Гости купались в этом сиянии, их драгоценности баснословной стоимости неистово сверкали. Вдовы и взволнованные молодые девушки сидели на позолоченных стульях, обитых узорчатыми шелковыми тканями, а молодые люди расположились группами у выцветших, но бесценных фламандских гобеленов.
Ноздри Холли приятно щекотал знакомый, ни с чем не сравнимый залах бала. В нем смешивались разные ароматы – преимущественно запах вымытого молоком и навощенного пола, запахи цветов, одеколонов, пота, помады и горящих свечей из пчелиного воска. На нее нахлынули воспоминания о прежних временах и о Джордже.
– Все это кажется просто нереальным, – прошептала Элизабет после того, как еще один джентльмен представился и заявил права на место в ее бальной карточке. – Здесь так красиво… и все так добры ко мне. Не могу поверить, что столько молодых людей жаждут наложить лапу на состояние Зака.
– Так вы считаете, что они хотят танцевать и флиртуют с вами только по этой причине? – Холли ласково улыбнулась. – Из-за денег вашего брата?
– Конечно.
– Кое-кто из подходивших к вам джентльменов отнюдь не стеснены в средствах, – сообщила Холли. – Например, лорд Уолрич или этот славный мистер Баркхем. Оба они из весьма состоятельных семей.
– Тогда почему они пригласили меня танцевать? – пробормотала Элизабет в замешательстве.
– Наверное, потому, что вы красивая, умная и очаровательная, – предположила Холли и засмеялась, когда девушка недоверчиво усмехнулась.
К ним подошел еще один человек, на этот раз знакомый. То был родственник Холли, мистер Джейсон Соумерс, архитектор, который каждую неделю посещал дом Бронсонов, чтобы обсудить с заказчиком подробности строительства загородного дома. На этих встречах часто присутствовала Элизабет, весьма язвительно высказывавшая свое мнение по поводу работы Соумерса. Он неизменно отвечал ей с соответствующим сарказмом. Холли с любопытством и удовольствием наблюдала их стычки, подозревая, что за пререканиями скрывается взаимное влечение. Она задавалась вопросом, не пришел ли Бронсон к такому же выводу, но пока не заговаривала с ним об этом.
Хотя он, судя по всему, высоко ценил профессиональные качества Соумерса, он никоим образом не выказывал своего мнения насчет самого молодого архитектора. Был ли Джейсон Соумерс тем, кого Бронсон с радостью принял бы в зятья? Вряд ли. Джейсон балл красив, талантлив и из хорошей семьи. Но при этом он был человеком работающим и не обладал большим состоянием… во всяком случае, пока. Прежде чем он станет богат так, как того заслуживает человек с его дарованиями, потребуются время и множество хорошо оплачиваемых заказов.
Джейсон поклонился Холли, Поле и Элизабет, и взгляд его задержался на внезапно вспыхнувшем лице последней. Высокий, изящный, он был поразительно красив в своем черном фраке, и его каштановые волосы отливали коричневым и золотым в ярком свете люстр. Его живые зеленые глаза на этот раз не выдали его чувств, но Холли заметила появление слабого румянца на его скулах. Да, он явно увлечен. Холли бросила взгляд на Полу – заметила ли она? Пола в ответ слегка улыбнулась.
– Мисс Бронсон, – легким светским тоном обратился Джейсон к Элизабет, – хорошо ли вы проводите здесь время?
Элизабет поиграла в руках серебряной бальной карточкой и сделала вид, будто завязывает ленточку на запястье.
– Благодарю вас, мистер Соумерс, неплохо.
Не отводя глаз от склоненной головы Элизабет, от ее шелковистых темных, с трудом удерживаемых шпильками кудрей, Джейсон сказал небрежно:
– Я решил подойти к вам до того, как ваша бальная карточка заполнится до конца, или я уже опоздал?
– Хм-м… позвольте я посмотрю… – Элизабет откинула серебряную крышечку и перелистала крошечные странички, нарочно растягивая время.
Холли прикусила губу, сдерживая улыбку, – она-то знала, что девушка последовала ее совету и оставила свободное место.
– Я попробую для вас что-нибудь найти, – задумчиво сказала Элизабет. – Может быть, второй вальс?
– Значит, второй вальс, – кивнул Джейсон. – Любопытно узнать, превосходит ли ваше умение танцевать ваши познания в архитектуре.