Книга Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хвала небесам. Это дерьмо, а не пистолет. А где нашли?
– У твоей подружки.
– Она цела?! – Лиам аж зарделся и вскочил.
– Сядь, – приказал Финли.
– Проклятье, Финли, что с ней?
– Она тебя сдала, – отрезал Зверь.
Лиам сел.
– Точно? – переспросил через несколько минут молчания.
– Опоила, – сказал Дуги.
– Нет, конфетку дала. Но как она могла!
– Да нет же, она тебе в пиво приворотного зелья налила. Твои чувства ненастоящие. Поэтому я и злился, просто еще не понимал.
– Вот… тварь.
– Можно противоядие дать, но надежнее, чтобы дрянь сама из организма вышла.
– Долго? – Лиам нахмурился.
– Недели две.
– Блин…
– Скажи спасибо, что в тебе много магии. Иной простолюдин уже с ума сошел бы от любви.
– Стюарт ее заставил.
– Нет, Лиам, она сама. У нее уродливый ожог на пол-лица, а ты видел иллюзию, созданную бесом. Она подчинительница.
– Внешность для девушки очень важна. Надеюсь, у нее все в порядке?
– Более чем, – соврал Финли.
– Ну так сделай что-то с моими волосами, и убираемся отсюда.
– Тебе идет.
– Финли! – прозвучало угрожающе.
– Хорошо, иди сюда. – Он сделал несколько пассов над головой Лиама. – Все. Мой.
– Что, и никаких заклинаний-бормотаний?
– Я тебе кто, ярмарочный клоун? Не настолько сложно, чтобы слова использовать. Иди давай.
Дуги взглянул на Финли. В глазах ясно читался вопрос, но Финли лишь покачал головой, приложил палец к губам, потом показал Лиаму в спину и себе на ухо.
– Через две недели.
– Так какие у нас планы?
– Ализония. Корабль отходит завтра в десять утра.
– Заплатил бармену?
– Да.
– Нужно уходить, пока не засекли.
– Сделать это не так просто. Ты почти не оставил следов, хвалю.
– Ну ты же нашел.
– Правда. Но завтрак мы получим.
– Да уже обедать пора, – Лиам был не против, самому жрать хотелось, как медведю после спячки. Но потом действительно пришлось уходить. Днем, через весь город, оглядываясь и подозревая врага в каждом прохожем.
– Куда идем?
– К железной дороге.
– Разве она не там? – указал Лиам пальцем.
– А еще там отделение ведьмоловов с полным подвалом крыс и полицейский участок через дорогу.
– Понял. А как ты спрячешься?
– Так же, как и они. – Финли махнул на Зверя и Дуги.
– Опять! Разве нельзя просто ответить?
– Просто нельзя. Для этого требуется пара недель тренировок в спокойном месте и крыса, чтобы видеть реакцию.
– Намекаешь, я не смогу?
– Времени нет.
– Ну хоть чему-то научи.
– Чему?
– Не знаю.
– Лиам.
– Что?
– Отстань…
– Бери след, мразь.
– Здесь слишком много запахов, это больно, – взмолился Том. С ватными тампонами в носу куда удобней: и глаза не слезятся, и голова не болит.
– Вот это больно. – Демон указал на конструкцию из металла, дерева и кожи, удерживающую его голову в неподвижном состоянии.
Четыре болта в металлическом кольце были вкручены прямо в лоб и затылок – ранки кровоточили. Кольцо крепилось к четырем деревянным палкам, которые в свою очередь упирались в широкий кожаный воротник. Чтобы посмотреть в сторону, Стюарту нужно было поворачивать все туловище. Чертова лошадь оказалась настолько пропитана силой светлого духа, что даже молоко демона не помогло излечить рану по-быстрому, а он должен был идти по следу.
– Я еще от джина не отошел.
– Пристрелю как собаку! – Стюарт выхватил револьвер, и рука Тома вновь непроизвольно дернулась. Так и не научился контролировать, слишком уж резвый бес попался.
– Не надо, сэр.
Подчинитель вытащил из носа ватные тампоны, вдохнул. Запахи захлестнули, в голове помутилось, даже на четвереньки упал – так оказалось легче. Ненужное витало выше. Том уполз в переулок.
– Эй, всю дорогу ползти собираешься?
– Так легче. Остальные запахи не мешают.
– Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой бочки возит, а то с такой скоростью до следующего Нового года не справимся.
Молодой наемник, что кричал: «Магия!» – покосился на шефа. Тот был невозмутим, как булыжник мостовой, на котором стоял.
Когда прибыла тележка, нюхач уселся, почти до земли свесил голову, а Гордон принялся толкать, временами подчиняясь командам: вправо, влево.
– Здесь, – указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что и прочитать было нельзя.
– Он здесь?
– Нет, ушел, но точно был.
– Достать оружие. Мы входим.
Стюарт вошел первым. Конструкция на голове производила настолько дикое впечатление, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.
– У меня плохое настроение, – с ходу объявил Стюарт, – расскажете то, что хочу, и останетесь живы.
Пожалуй, угрозы выглядели бы жалко, если бы не десяток человек, вошедших следом.
– Да что ты говоришь! – Бармен и помощник неспешно достали дикого вида обрезы.
Ствол на конце расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась облаком.
– Держать на прицеле зал. Шевельнутся – убейте.
Стюарт перебросил револьвер в левую, навел на помощника и подошел к барной стойке. Медленно взял ствол обреза в правую.
– Дерни, кишки полетят! – пригрозил бармен.
Демон не собирался тянуть, просто сжал ствол, и расклепанное железо поддалось, как картон. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок, тот не успел ответить, а вот бармен пальнул. Дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила лишь несколько маленьких дырочек в животе Стюарта. Потекла кровь.
– Скотина, мне нравился этот жилет! – Стюарт вырвал обрез и врезал рукояткой по лицу бармена так, чтобы тот остался в живых. – Итак, к тебе сегодня заходил красавчик с собакой?
– Да, сэр. – Иногда от шока люди забывают о ранениях, и бармен ждал, когда же незнакомец повалится от боли, и он сможет схватить обрез помощника.