Книга Голос ночной птицы - Роберт МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С пронзенной большой бурой крысой, сучившей лапами в агонии.
— Любят они возле людей вертеться, — пояснил человек. Мэтью глянул вниз и увидел темные пронырливые тени, снующие туда-сюда между башмаками и сапогами — да и босыми ногами иногда — собравшейся толпы.
— Они думают, что в такой толпе им крошки могут достаться.
На руках человека были замшевые перчатки, заляпанные жидкостями от предыдущих казней. Свободной рукой он ловко распустил кожаную петлю длинного коричневого мешка для семян, висящего у него на поясе, и сунул туда конец палки с извивающейся крысой. Потом вложил в мешок руку, и Мэтью увидел, как эта рука резко и противно дернулась перед тем, как оружие было вынуто из мешка уже без жертвы. Мэтью не мог не заметить, что из мешка уже выпирают несколько трупов. По крайней мере один еще не испустил дух и подергивался.
Мэтью понял, что видит Гвинетта Линча — крысолова — за его благородным занятием.
— Кто-то же должен это делать, — сказал Линч, прочитав мысли Мэтью у него на лице. — Город может прожить без магистрата, но нет такого места, которое может прожить без крысолова. Сэр, — добавил он.
Отвесив преувеличенный поклон, он разминулся с Мэтью, постаравшись, чтобы мешок с добычей наверняка задел молодого человека.
Ну, теперь-то точно пора домой. Горящий дом превратился в кучу мерцающих углей и огненных искр. Какая-то старуха стала вопить насчет того, что надо выволочь Рэйчел Ховарт из тюрьмы и обезглавить на площади топором, омоченным в крови ягненка. Мэтью видел, как Бидвелл уставился в угасающее пламя, плечи его поникли, и хозяин Фаунт-Рояла воистину, казалось, утратил почву под ногами.
Пробираясь к особняку, Мэтью внимательно смотрел вниз, на дорогу. Еще он поглядывал и назад, проверяя, не следит ли за ним Сет Хейзелтон.
Вернувшись, он увидел не один фонарь, горящий в гостиной, и миссис Неттльз, ухаживающую за магистратом. Вудворд сидел в самом удобном кресле, запрокинув голову и закрыв глаза, на лбу его лежал компресс. Мэтью сразу заключил, что произошло какое-то серьезное событие.
— Что случилось?
Глаза Вудворда тут же открылись.
— Мэтью, на меня напали! — сказал он с силой, хотя голос его звучал сдавленно и слабо. — Напал человек, которого я принял за тебя!
— Приняли за меня?
— Кто-то был у вас в комнате. — Миссис Неттльз сняла компресс с головы Вудворда и снова смочила его в миске с водой. — Магистрат услышал, как он запирает вашу дверь.
— У меня в комнате? — Мэтью сам слышал полное недоумение в собственном голосе, что полностью соответствовало его состоянию. — Кто это был?
Вудворд покачал головой. Миссис Неттльз сменила мокрый компресс.
— Не видел его лица, — сказал Вудворд. — Все произошло очень быстро. Он выбил у меня из руки фонарь и чуть не сломал мне плечо. Я услышал, как он бежит по лестнице, и потом… его уже не было.
— Это случилось недавно?
— Минут двадцать самое большее, — сказала миссис Неттльз. — Я только вернулась с пожара и услышала, как он кричит: «Воры!»
— Вы хотите сказать, что этот человек что-то украл?
— Не знаю. — Вудворд поднял руку и прижал компресс ко лбу. — Просто ничего другого мне в тот момент в голову не пришло — кроме того, что это вор, шарящий в твоей комнате.
— Ну, тогда он наверняка был разочарован. Все, что у меня есть, — заемное. — И тут его стукнуло как мушкетной пулей. — Кроме одной вещи.
Он подхватил фонарь и поспешил вверх по лестнице. В комнате был полный порядок, никаких следов незваного гостя. Кроме одного — как Мэтью и подозревал.
Перед тем, как лечь спать, он положил монету на комод. Сейчас монеты не было, и Мэтью сомневался, чтобы ее удалось найти в этой комнате.
Действительно, вор, подумал Мэтью. Минуту он потратил на поиски золотого отблеска на полу, но его там не было.
— Проклятие! — тихо выругался он.
— Что-нибудь пропало? — спросила миссис Неттльз, когда Мэтью вернулся в гостиную.
— Да. Моя золотая монета.
— Боже мой! У мистера Бидвелла лежат монеты в ящике возле кровати! Я должна пойти посмотреть, не украли ли их тоже!
Она взяла лампу и понеслась вверх по лестнице с такой скоростью, какой Мэтью никогда бы не могу нее предположить.
Он встал рядом с креслом магистрата. У Вудворда лицо было мучнистого цвета, и дышал он очень тяжело.
— Вы очень плохо выглядите, — сказал Мэтью.
— А как можно выглядеть после такой встречи? Гуд пошел за ромом. Сейчас мне станет лучше.
— Дело не только в этой встрече. Меня беспокоит ваше здоровье.
Вудворд закрыл глаза, запрокинул голову.
— На меня действует погода. Я же тебе говорил, воздух боло…
— Нет, сэр, — перебил Мэтью. — Болотный воздух к этому имеет очень малое отношение. Я пошлю кого-нибудь из слуг за доктором Шилдсом.
— Нет, нет и нет! — Вудворд отмахнулся от этого предложения ладонью, как от докучливой мухи. — У меня есть работа, и я намереваюсь ее исполнить!
— Вы сможете ее исполнить. Но доктор Шилдс должен быть поставлен в известность о вашем состоянии. Может быть, он выпишет вам лекарство.
— Сэр?
Это был Гуд, принесший поднос, на котором стояла кружка с вест-индским лекарством. Вудворд взял ее и сделал два глотка, отчего в горле появилось ощущение, будто по нему прошлись бритвой.
Вернулась миссис Неттльз.
— Все на месте. По крайней мере ящик с монетами не тронули. Наверное, вы его спугнули, и он не успел добраться до комнаты мистера Бидвелла.
— Вероятно, кто-то решил… из-за привлечения внимания к пожару… что сможет спокойно пограбить.
Вудворд осмелился еще на один глоток. Боль была резкая, но терпимая.
— Наверняка есть люди, завидующие мистеру Бидвеллу.
— Был у вора фонарь? — спросил Мэтью у магистрата.
— Нет. Я тебе говорил… он выбил фонарь из моей руки. Весьма сильным ударом.
Гуд, который стоял за креслом Вудворда, неожиданно высказался:
— Мне кажется, это был человек, который знает дом. — Все взгляды устремились на него. — Я в смысле… кто это был… он должен был знать дорогу вверх и вниз по лестнице так, чтобы пройти ее в темноте. Тут нет перил, чтобы держаться, и можно шею сломать, если оступиться.
— И вы слышали, как этот человек бежал вниз по лестнице? — обратился Мэтью к Вудворду.
— Да. Определенно.
— Если позволено будет поинтересоваться, сэр… ничего не украдено? — спросил Гуд у Мэтью.
— Только одна вещь, по крайней мере — из моей комнаты. Испанская золотая монета.