Книга Чернее черного - Хилари Мантел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не здесь! — поразилась она.
— Я должна…
Алый шелк заскользил по столу и упал на колени только что севшей Колетт. Элисон достала первую карту. Задержала в руке на секунду, потом открыла. Молча она положила ее наверх колоды.
— Что это?
Это Башня. Сверкают молнии. Каменная кладка летит во все стороны. Языки пламени рвутся из бойниц. Обломки падают в пропасть. Обитатели Башни несутся к земле, вытянув руки и перебирая ногами. Земля обрушивается на них.
— Ешь пиццу, — посоветовала Колетт, — пока она не размякла.
— Не хочу. — Башню, подумала она, я ненавижу больше всего. Карту Смерти я еще выдержу. Но я не люблю Башню. Башня означает…
Колетт с тревогой увидела, как взгляд Эл затуманивается. Словно Эл — младенец, коего она отчаялась унять, чей рот она отчаялась наполнить; она взяла пластиковую вилку и ткнула в пиццу.
— Послушай, Эл. Попробуй кусочек.
Вилка погнулась о корку. Эл пришла в себя, улыбнулась, забрала у Колетт вилку.
— Может, оно и ничего, — сказала она тихо и натянуто. — Послушай меня, Кол. Когда выпадает Башня, это значит, что твой мир взлетает на воздух. Обычно. Но у нее может быть и, ну знаешь, более узкое значение. Ох, черт бы побрал эту штуку.
— Ешь руками, — посоветовала Колетт.
— Тогда заверни мои карты.
Колетт отпрянула. Она боялась прикасаться к ним.
— Все в порядке. Они тебя не укусят. Они тебя знают. Они знают, что ты — мой партнер.
Поспешно Колетт замотала Таро в алую ткань.
— Молодец. Просто кинь их в мою сумку.
— Что на тебя нашло?
— Не знаю. Вдруг поняла, что должна посмотреть. Бывает иногда. — Эл вгрызлась в кусок сырого на вид зеленого перца и какое-то время его жевала. — Колетт, есть кое-что, что ты должна узнать. О прошлой ночи.
— Твой детский голос, — произнесла Колетт. — Ты говорила с пустотой. Мне стало смешно. Но в какой-то миг мне показалось, что у тебя сердечный приступ.
— Не думаю, что у меня нелады с сердцем.
Колетт выразительно посмотрела на пиццу у нее в руках.
— Ну да, — сказала Элисон. — Но она меня не прикончит. Еще никто не умирал из-за куска пиццы. Подумай, ведь миллионы итальянцев живут себе припеваючи.
— Ужасные выходные.
— А ты чего ожидала?
— Не знаю, — сказала Колетт. — Ничего, наверное. Та карта — что ты имела в виду под узким значением?
— Возможно, это предупреждение, что среда, в которой ты находишься, больше не приемлет тебя. Неважно, что это: работа, любовные отношения — что угодно. Ты переросла их. Оставаться на месте небезопасно. А еще Башня — это дом. Так что, может, всего лишь пора переехать.
— Как, уехать из Уэксхэма?
— Почему нет? Это миленькая квартирка, но меня ничего с ней не связывает.
— И куда бы ты хотела перебраться?
— В какое-нибудь чистое место. Новое место. Дом, в котором до меня никто не жил. У нас получится?
— Новостройка — хорошее вложение денег. — Колетт отставила чашку кофе. — Я разузнаю.
— Я думала — ладно, слушай, Колетт, уверена, ты не меньше моего устала от Морриса. Не знаю, согласится ли он когда-нибудь, ну знаешь, выйти на пенсию — по-моему, Мэнди просто хотела меня утешить. Но нам было бы проще жить, если бы его друзья не приперлись.
— Его друзья? — тупо переспросила Колетт.
О боже, сказала себе Эл, как все это непросто.
— Он начал встречаться со своими друзьями, — объяснила она. — Не знаю, зачем ему это, но он явно скучал по ним. Он нашел парня по имени Дон Айткенсайд. Я его помню. У него русалка была на бедре. И еще Дин, этого впервые вижу, но мне не нравится, как он говорит. Он сейчас сидел на заднем сиденье. Прыщавый юнец. У полиции было досье на него.
— Правда? — У Колетт по коже побежали мурашки. — На заднем сиденье?
— С Моррисом и Доном, — Эл отодвинула тарелку. — А сейчас Моррис свалил искать того чертова цыгана.
— Цыгана? Но им не хватит места!
Элисон только печально посмотрела на нее.
— Они не занимают места, в привычном значении этого слова, — пояснила она.
— Да. Конечно. Просто ты так говоришь о них.
— Я не знаю, как еще о них говорить. Других слов у меня нет.
— Конечно, это ясно, но из-за этого мне кажется — в смысле, мне кажется, что они обычные парни, не считая того, что я их не вижу.
— Надеюсь, нет. Не обычные. В смысле, надеюсь, что стандартный мужчина несколько лучше.
— Ты не знаешь Гэвина.
— От него воняло?
Колетт помедлила. Она хотела быть справедливой.
— Не так сильно, как могло бы.
— Он ведь мылся?
— О да, в душе.
— И не… ну, не расстегивал одежду и не доставал свои причиндалы на людях?
— Нет!
— А если видел маленькую девочку на улице, то не поворачивался и не отпускал комментарии? Вроде «погляди, как она вертит своим маленьким задиком»?
— Ты пугаешь меня, Эл, — холодно сказала Колетт.
Я знаю, подумала Эл. К чему тыкать меня в это носом?
— У тебя очень странные фантазии. Как тебе только пришло в голову, что я могла выйти замуж за подобного человека?
— Ты могла и не знать. До замужества. А потом тебя ждал бы неприятный сюрприз.
— Я не стала бы женой такого человека. Ни на миг.
— Но у него ведь были журналы?
— Я никогда не заглядывала в них.
— В наши дни все есть в интернете.
Надо было порыться в компьютере, думала Колетт. Но тогда все только начиналось, технология делала первые шаги. Жизнь была как-то попроще.
— Он звонил в секс по телефону, — призналась она, — А однажды я сама позвонила, чисто из любопытства…
— Правда? И как это было?
— Говорят, подождите, мол, и пропадают на три часа. Тянут время, а денежки-то капают. Я бросила трубку. Я подумала, ну на что это может быть похоже? Просто какая-нибудь женщина будет притворяться, что кончает. Стонать, наверное.
— Ты и сама так можешь, — заметила Эл.
— Именно.
— Если мы переедем, то, может, удастся избавиться от них. Моррис останется, но я бы хотела стряхнуть с хвоста его друзей.
— Разве они не помчатся за нами?
— Переедем в места, которых они не знают.
— А карт у них нет?
— Да вряд ли. Думаю, они скорее похожи… похожи на псов. Идут по следу.