Книга Бриллиантовое бикини - Чарльз Вильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проснулся я оттого, что в лицо мне ударил луч фонаря.
— Эй, Билли, не дело спать прямо на земле, — произнесшерифовский голос.
Я сел и протер глаза. Зиг Фрид дремал около меня.
— Который час? — спросил я.
— Около двух ночи. — Шериф еле языком ворочал, как будтозасыпал на ходу. — Отправляйся-ка в кровать.
И он удалился, светя фонариком во все машины подряд, а явернулся к дому. В передней комнате горела лампа, но ни папы, ни дяди Сагаморане было, вот я и побрел к палаткам поглядеть, не удастся ли раздобытьгамбургер. Генератор все еще работал и свет горел, но девушек не было и впомине. Все палатки оказались закрыты, поблизости сидела кучка народу, нопохоже, большая часть разошлась отоспаться до утра.
От прилавка с гамбургерами осталась всего одна дощечка, да иту уже отдирал дядя Финли. Мэрф сидел на ящике со льдом, покуривая и наблюдаяза ним. Судя по виду, он тоже изрядно вымотался. Наконец дядя Финли сунул доскупод мышку и уковылял во тьму. Мэрф поглядел ему вслед, а потом вздохнул ипокачал головой.
— Боже, ну и денек, — сказал он.
— У вас остались гамбургеры? — поинтересовался я.
— Только один. — Он открыл ящик и вытащил оттуда гамбургер,уже готовый и в булочке. — Я приберег его для тебя.
— Спасибо, Мэрф, — пробормотал я с набитым ртом. — Вы невидели папу и дядю Сагамора?
Он помотал головой:
— Нет, с самой полуночи.
Вот забавно, подумал я. И куда они могли деться? Дожевываягамбургер, я направился обратно к дому и опять поискал, но их там не было. Явышел на крыльцо. Они просто взяли да исчезли, с ними и раньше такое бывало, нотолько днем. Тут во дворе показалась чья-то тень, и я увидел девушку. Этооказалась Ла Берне.
— Ты не видел миссис Хорн? — спросила она. — Или БэбиКоллинз?
Я рассказал ей, что миссис Хорн проходила тут вместе с папойи дядей Сагамором раньше вечером.
— Да я и сам не могу их найти.
— Вот странно, — говорит она. — Что-то надолго они пропали.
Девушка вернулась к фургону, а я принялся искать везде, гдетолько мог придумать. Часа через два, обшарив все на свете, я начал не на шуткуволноваться. Сперва пропала мисс Каролина, а теперь вот и папа с дядейСагамором. У меня больше вообще никого не осталось.
Я снова сбегал к дому и к конюшне, а потом на холм, гдешериф обшаривал последние машины. Но и он их уже несколько часов не видел. Небона востоке начало розоветь. От ворот донесся какой-то шум, и я пошел поглядеть,в чем дело. Там оказался бульдозер, приминающий деревца слева от дороги, и параавариек, которые растаскивали по сторонам машины. Дорога была уже расчищена, нокуда же делись папа с дядей Сагамором?
Повесив голову, я поплелся домой, но как раз когда проходилмимо Мэрфа, который так и уснул на своем ящике, случайно поднял голову иувидел, что из трубы идет дым. Они вернулись и жарили колбасу на завтрак! Яприпустил бегом и у входа во двор едва не врезался в дядю Финли, который выходилиз-за дома, волоча очередную доску.
Увернувшись, я влетел в дом.
Их там не было. Кухня оказалась пуста, и никакой тебежареной колбасы. Печка была холодной. Тогда я проверил золу, но и она тоже былахолодной. Может, я уже совсем спятил? Высунувшись в заднюю дверь; я погляделвверх. Нет, вовсе я не спятил, дым из трубы так и валил. Совсем как в первыйдень нашего приезда — дым идет, а угли холодные.
Но я уже так устал и так перенервничал за папу с дядей, чтоне мог ломать себе голову. Выйдя на крыльцо, я уселся на ступеньку. Черезнесколько минут притопал дядя Финли и деловито завернул за угол. Оттудапослышался такой звук, словно выдирают гвозди, а потом дядя Финли торопливоповолок через двор к своему ковчегу очередную доску. Он, видно, решил, чтопотоп начнется с первыми лучами солнца. Новая его доска выглядела как-тостранновато, я даже не понял, откуда он ее взял, но какая, собственно, разница?
С холма спустился шериф. За ночь он словно постарел на многолет. Он примостился на ступеньку рядом со мной и тупо уставился себе на ноги.Он был совершенно разбит.
— Папа с дядей Сагамором тоже исчезли, — сообщил я, но онникак не отреагировал, как будто и не слышал.
— Ну, это конец всему, — пробормотал он. — Я конченыйчеловек. Когда им придется присылать помощь туда, где сам я справиться несумел…
Он умолк и покачал головой.
От ворот доносился гул авариек. Вскорости показались Бугер сОтисом и новым помощником. На дворе стоял уже ясный день.
Шериф медленно и безнадежно поднялся и скрылся за домом, какбудто хотел побыть один и не желал, чтобы помощники видели его в такомудрученном состоянии. Бугер с Отисом проковыляли через двор и рухнули на крыльцо.Никто не произнес ни слова.
А затем из-за дома вдруг вылетел шериф. Я просто поверить немог, что это тот же самый человек. Он не шел, а буквально парил над землей. Пощекам у него катились слезы, а в горле как-то чудно побулькивало.
Отис с Бугером так и подскочили.
— Что стряслось? — разом выкрикнули они.
— Ух.., ух.., ух… — ответил шериф, судорожно хватая Бугера сОтисом за рукава и таща их за собой. Потом он отступил на пару шагов и замахалруками, тыча куда-то на дом.
Он яростно шевелил губами, но срывалось с них только что-товроде “фффффф-шшшшш”. Он не то смеялся, не то задыхался, а слезы так все градоми лились.
Вообще, он сейчас напоминал собачонку, которая хочет, чтобыза ней пошли, и тянет хозяев за рукав. Ясно было, что он силится что-тосказать, да вот никак не может.
Бугер с Отисом переглянулись, а потом Отис покачал головой ипотупился с таким видом, будто сам вот-вот заплачет.
— Черт побери, — вздохнул он, — а чего еще было ожидатьпосле всего, что он перенес?
Шериф просто из себя выходил. У него аж вставная челюсть изорта выскочила прямо под ноги, и он торопливо подобрал ее и водрузил на место,все пытаясь что-то сказать. Потом схватил Бугера левой рукой за плечо,по-прежнему тыча правой рукой в сторону дома. Мне казалось, он готов пуститьсяв пляс. Бугер растерянно сделал несколько шагов, куда тащил его шериф, решив,видно, что в таком состоянии лучше ему не перечить.
— Уффф, — выдохнул шериф и, бросив Бугера, снова умчался назадний двор.
— Как бы он чего с собой не сотворил, — озабоченно произнесОтис. Бугер нахмурился: