Книга Полное погружение - Эрин Даттон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О чём ты задумался? – спросила она, заметив, серьёзное выражение лица Чейза. Он отложил гамбургер в сторону.
– Папа в раю? – спросил он.
– А ты как думаешь?
– Что они с мамой на небесах и смотрят на меня.
– Думаю, ты прав. А в чём дело? Почему ты об этом думаешь?
– Грустно, что его не будет с нами на Рождество. – Чейз взял газировку.
– Мне тоже.
– Тётя Изабелл тоже иногда грустит.
– Твой папа был её братом. Она скучает по нему.
– У меня нет братьев.
– А ты хочешь, чтобы у тебя были братья? – Джимми и Аманда мечтали завести троих детей. Аманда говорила о мальчике и двух девочках, но Джимми был одержим идеей о трёх сыновьях.
– Если у тёти Изабелл будет ребёнок, то я хочу двоюродную сестру. – Пожал плечами Чейз. Рид чуть не подавилась жареным картофелем. – Думаешь, она хочет детей? – спросил он.
– Возможно, когда-нибудь. – Рид собрала все остатки и обёртки на поднос. Она постаралась представить себе беременную и счастливую Изабелл. – Давай заканчивать с покупками?
– Давай.
Рид выбросила мусор в ближайшую урну, и они с Чейзом направились в крыло торгового центра, до которого ещё не добрались. Они уже прошли витрину ювелирного магазина, когда что-то привлекло внимание Рид. Она остановилась.
На прилавке лежал маленький хрустальный северный олень не больше пяти сантиметров с завивающимся хвостом и откинутой назад рогатой головой, как если бы его запечатлели в причудливый момент игры. Золотое покрытие поблёскивало на рогах и сбруе вокруг шеи. Работа была сделана настолько точно, что от краёв отражалось радужное сияние.
– Правда, красивые? – Сзади к ним приблизился продавец и весь его вид выражал такой восторг, словно он сам видит витрину в первый раз.
Олень полностью завладел вниманием Рид, и она не обратила внимания на другие украшения из этой же серии, лежащие рядом: снеговика, рождественскую ёлку и медведя на санках.
– Кристаллы Сваровски. Коллекционный выпуск.
Чейз приблизился к витрине и привстал на цыпочки, уткнувшись носом в стекло.
– Рид, мне нравится северный олень. Но у него нос не как у Рудольфа, не красный. Может, это Дэшер.
– То, что мне нужно. – Она повернулась к продавцу. – Я беру его.
– Завернуть в подарочную упаковку? – спросил он, доставая коробку с нераспечатанным оленем.
– Да, спасибо. – Она протянула ему кредитную карточку.
– Кому ты его подаришь? – спросил Чейз, хватаясь за Рид.
Она опустилась перед ним на корточки и заглянула ему в глаза с самым серьёзным выражением лица. – Ты умеешь хранить секреты?
Он кивнул с важным видом.
– Обещаешь?
– Да, Рид, я никому не скажу, – упрашивал он.
– Это для Изабелл. – Она поднялась и подписала чек. – Думаешь, ей понравится?
– Думаю, да.
Рид улыбнулась Чейзу, который светился от счастья, что теперь у них есть общий секрет.
* * *
Во вторник утром Изабелл припарковалась на свободном месте недалеко от пожарной станции и увидела на стоянке Рид и Нейтана. У Рид в руках была стопка бумаг, и она передавала мужчине какие-то отдельные листы.
Изабелл опустила стекло и облокотилась локтем на дверцу, наблюдая за Рид и дожидаясь, пока та закончит с делами. Она так задумалась, что даже не заметила, как к ней подошла Сьюзанна.
– Привет, Изабелл.
– Сьюзанна. – Изабелл старалась быть вежливой.
– Вижу, ты всё также выполняешь прихоти Рид. Она умеет быть… настойчивой, да?
Без сомнений Сьюзанна имела в виду не только то, что Изабелл подвозила её до работы.
Она знает? Рид рассказала ей?
Нет, решила Изабелл, Сьюзанна ничего не знала, но могла догадываться, а виноватое и растерянное выражение лица Изабелл сейчас наверняка подтверждало её догадки.
– Ты же её даже не ценишь, не так ли? – зло проговорила Сьюзанна.
– Что, прости?
– Вон та, красивая буч готова в лепёшку ради тебя разбиться. – Сьюзанна махнула в сторону Рид. – Она никого к себе не подпускает. Кроме, очевидно, тебя, – презрительно усмехнулась она. – А ты этого даже не ценишь.
Потрясённая словами и манерой, в которой они были сказаны, Изабелл с любопытством присмотрелась к Рид. Буч.
Ей и в голову не приходило повесить на Рид подобный ярлык. Стараясь смотреть объективно, Изабелл должна была признать, что поведение Рид не всегда женственно. Но буч? В понимании Изабелл, это слово Рид не подходило, не шло. Посмотрев на неё сейчас, новым взглядом, Изабелл пришлось признать – Рид была бучем, и вместе с этим осознанием слово приобрело положительную окраску.
Необузданная сила Рид делала её привлекательной женщиной. Она твёрдо и уверенно стояла рядом с мужчиной, и оба они выглядели сильными и надёжными. Футболки идеально подчёркивали их накаченные мышцы рук и подтянутый пресс. Но на этом сходство заканчивалось. Рид была ниже, под футболкой прорисовывалась высокая упругая грудь, и у неё была округлая попа, в Рид определённо преобладали женские черты.
В этот самый момент, когда Изабелл её откровенно разглядывала, Рид обернулась и встретилась взглядом с Изабелл. Она усмехнулась и показала указательный палец, говоря, что освободится через минуту, и снова вернулась к изучению документов. Сердце Изабелл подпрыгнуло от радости, когда лицо Рид осветила тёплая улыбка и его черты стали ещё привлекательнее.
Красивая буч.
В голове Изабелл промелькнули ласковые мысли, и теперь такое описание Рид не казалось грубым.
Изабелл, согретая, предназначенной только для неё, улыбкой, снова повернулась к Сьюзанне.
– На самом деле, я её ценю, – ответила Изабелл, даже не стараясь скрыть злорадство в голосе.
– Сьюзанна, – холодно поприветствовала её Рид, подойдя к «Хонде» и закидывая сумку на заднее сидение.
– Рид, рада тебя снова видеть.
– Извини, но мы уже опаздываем. – Она села на переднее сидение. Когда они отъехали, Рид спросила: – Что она тебе сказала?
Изабелл продолжала смотреть на дорогу.
– Почему тебя волнует, что она мне сказала?
– Сьюзанна постоянно всё преувеличивает.
Изабелл улыбнулась и дотронулась до бедра Рид.
– Рид, ты не должна мне ничего объяснять.
– Почему?
– Что почему?
– Почему я не должна тебе ничего объяснять? Ты спишь со мной, Изабелл. Даже если это ничего больше не значит, но моя личная жизнь тебя тоже касается.