Книга На осколках мира - Виктор Владимирович Колесников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди оружия были штурмовые винтовки и пулеметы, противотанковые комплексы и ПЗРК, мины, гранаты и взрывчатка, а также средства индивидуальной защиты. За считанные минуты тридцать воинов Цаво были вооружены до зубов, и уже занимали места на только что созданных баррикадах.
Чтобы противник не мог вести наблюдение с воздуха, Густав приказал перемещаться исключительно внутри кораблей и по узким проходам, накрытым брезентом, если добраться до нужного места дислокации по недрам судов возможности не будет. Основной упор в обороне командир сделал на мобильные противовоздушные команды, состоящие из трех человек. Всего командир назначил три таких отряда. В условиях плотной застройки — массива кораблей и множества огневых точек — трех отрядов было предостаточно, чтобы высадка десанта превратилась в ад. Конечно, Линдгрен мог только предполагать, как будут действовать солдаты противника. К его сожалению, вариантов штурма было несколько. Помимо высадки десанта с вертолетов, к которой Густав был отлично подготовлен, неприятель мог отправить штурмовые быстроходные катера с морпехами или просто поднять штурмовики и потопить его новый дом противокорабельными ракетами. Эти варианты развития событий затягивали воинов Цаво в кровопролитные бои. Командир Линдгрен проверил исправность рации и поспешил на капитанский мостик круизного лайнера «Жемчужина Посейдона», откуда открывался вид на застывший, будто скала, авианосец и городские улицы Оазиса.
— Главный, летят… — сквозь помехи послышалось из динамика рации и командир бросил взгляд на едва различимые на фоне серого неба вертолеты.
— Команда один и два, приготовиться! — отдал приказ Густав, не отводя взор от «Морских Ястребов» и двух «Супер Кобр», идущих по бокам.
* * *В десантном отсеке «Морского Ястреба», где разместилась группа Чарли, шум двигателя заглушал даже вой неистового ветра, сквозившего из распахнутых десантных дверей. Морские пехотинцы заняли свои кресла, а четверо других, свесив ноги, разместились по обе стороны фюзеляжа и были готовы открыть огонь на подавление. Угловатый ржавеющий остров приближался. Солдаты всматривались в глыбы корабельных корпусов в поисках неприятеля, но невооруженным глазом никого заметить не удалось.
— Куда-то они подевались! Видимо, сгруппировались у заложников. Что думаете, сержант? — перекрикивая гул турбин, спросил Джон Фуллер с позывным Бони.
— Скорее всего, Бони! Это нам на руку. Главное, благополучно высадиться, а там уж мы разберемся! Не сомневайся, — ответил командир отряда — сержант Алан Фрэнсис Брук.
Супер Кобры первыми достигли корабельной стали и, сотрясая воздух турбовинтовыми двигателями, срывали флаги, брезентовые навесы, сбрасывали пустые емкости для сбора воды в море. Пока вертолеты огневой поддержки кружили над кораблями, в указанные точки прибыли Морские Ястребы. Едва первый десантный вертолет сбросил штурмовые канаты, чтобы морпехи спустились на палубу контейнеровоза, откуда-то из остекления океанского лайнера «Жемчужина Посейдона» промелькнуло «нечто». Солдаты не сразу поняли, что это. И только лишь когда первый ястреб был поражен, вспыхнул подобно подожженному спичечному коробку, задымился и, завертевшись, рухнул на палубу, скрыв ее клубами дыма, солдаты поняли что это ракета.
— ПЗРК! ПЗРК! — завопил командир Морского Ястреба, в котором уже готовились к десантированию солдаты отряда Чарли.
Супер Кобры тут же развернулись и открыли огонь на подавление из авиапушек. Остекление лайнера «Жемчужина Посейдона» блестящим градом осыпалось на палубу.
— Не вижу! Цели не вижу! Подтвердить уничтожение не могу! — послышалось из радиостанции Ястреба.
— Мы на месте! Парни! Давайте живее! — обратился пилот вертолета к командиру отряда зеленых. Солдаты команды «Чарли» сбросили штурмовые веревки и начали покидать вертолет, зависший в пятнадцати метрах от палубы «Академика Трешникова».
Первые морские пехотинцы уже заняли оборонительные позиции у надстройки судна, когда в пролетающую на предельной скорости Кобру попала другая ракета. Вертолет взорвался в воздухе и, пылающим шаром пролетев десятки метров, врезался в водную толщу.
— Быстрее! Быстрее, мать вашу! — неистово орал сержант, выискивая вероятное место запуска ракеты.
— Откуда ведут огонь? — вертел головой второй пилот, всматриваясь в белоснежную глыбу из стали и стекла — «Жемчужину Посейдона».
Вторая Супер Кобра развернулась и пилоты, прикрывая своим вертолетом Морской Ястреб, высматривали стрелков, но третья ракета мелькнула с противоположной стороны, угодив в десантный вертолет. Кобра дернулась от взрыва и устремилась подальше от центра острова. Вертолет скрылся за надстройкой океанского лайнера и залетел с кормовой части контейнеровоза «Йокогама». Горящий Ястреб рухнул на палубу научного судна, похоронив под собой нескольких морских пехотинцев. Выжившие солдаты успели отбежать на безопасное расстояние, но по ним открыли автоматический огонь.
— Враг на одиннадцать! — все, что успел сказать сержант, после чего получил ранение в шею и, окропив кровью стену позади, свалился без сознания.
— Командир мертв! — заорал Фуллер, не переставая стрелять в разные стороны. Он видел множество мелькающих в иллюминаторах теней и вспышек, появляющихся, как ему казалось, во всех «крысиных дырах» — темных проходах и распахнутых дверях. — Отряд под огнем! Нужно подкрепление и поддержка с воздуха.
— Бони! Сюда! — крикнул Омар Брэдли — один из близких друзей морпеха — и поволок солдата в темноту надстройки.
В помещении было темно, Джон Фуллер не сразу понял, что это коридор, уводивший вниз. Двое солдат отряда Чарли направили оружие на трап, Брэдли захлопнул клинкерную дверь и попытался примостить гранату, чтобы та убила хотя бы первого, кто ворвется в коридор.
— Нужно убраться отсюда как можно быстрее, иначе в нас прилетит РПГ или чего еще хуже! — предложил Сэмюэль Хьюстон, поглядывающий на вражеских солдат, сбегающихся к их хлипкому укрытию.
— А что с сержантом? Оставим его лежать так? — не оклемавшись от шока, пробормотал Грант.
— Ему не помочь! Не гони пургу, Бони! — едва сдерживаясь от раздражения, сказал Хьюстон.
— Видишь вон ту черную штуковину у него на плече? — продолжил Джон Фуллер и тогда Хьюстон понял, к чему товарищ вел этот