Книга Уитни, любимая. Книга 2 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мама, конечно, сразу же разрыдалась, а отец едва обрел дарречи и уже хотел разразиться громовой тирадой по поводу безответственногоповедения Клея, но ваш будущий муж очень терпеливо и спокойно заметил, что отцувряд ли пристало наказывать его в присутствии слуг.
— И что потом? — давясь от смеха, спросила Уитни.
— Отец согласился со мной и отослал слуг. Ну а потом надралмне уши, — хмыкнул Клейтон.
Теплая, дружеская атмосфера была нарушена появлением одетогов черное дворецкого, величественно объявившего:
— Прибыл лорд Джилберт.
Не успел он договорить, как в гостиной появился сам лордЭдвард Джилберт и, оглядев просторную комнату, расплылся в сияющей улыбке.
— Господи Боже, да это Эдвард! — охнула леди Энн. Онавскочила и, не веря своим глазам, смотрела на любимого мужа. Решив, что оннаконец получил ее письма и поспешил сюда, чтобы спасти Уитни от ненавистногобрака с герцогом, леди Энн лихорадочно пыталась придумать хоть какое-топравдоподобное объяснение невероятных событий, которые заставили их всехсобраться в Клейморе.
Уитни тоже вскочила, на мгновение подумав о том же.
— Дядя Эдвард! — с отчаянием воскликнула она.
— Рад, что все родные узнали меня, — сухо заметил ЭдвардДжилберт, переводя взгляд с жены на племянницу в ожидании более теплогоприветствия.
Клейтон незаметно поднялся и направился к камину, где,облокотившись о доску, стал с видимым удовольствием наблюдать заразворачивающимся действием.
Эдвард удивился, что ни жена, ни племянница не спешатпредставить его герцогине и Стивену, но, увидев, что они обе словно окаменели,пожал плечами и направился к Клейтону.
— Ну, Клеймор, — объявил он, тепло пожимая руку герцога, —вижу, помолвка разыгрывается как по нотам!
— Как по нотам?! — еле выдавила леди Джилберт.
— Как по нотам? — отозвалась Уитни, медленно опускаясь надиван.
— Почти, — мягко поправил Клейтон, игнорируя ошеломленныевзгляды собравшихся.
— Прекрасно, прекрасно. Так я и думал, — кивнул лордДжилберт.
Клейтон представил его матери и брату, и, когда всеобменялись подобающими случаю любезностями, Эдвард наконец обернулся к своейокаменевшей жене.
— Энн? — сказал он, шагнув к ней, но та поспешно отступила.— Энн! После стольких месяцев разлуки, мне кажется, ты не слишком обрадовалась.Что-то случилось?
— Эдвард, — выдохнула леди Энн, — ты болван!
— Не могу сказать, что это намного лучше, чем «Господи Боже,да это Эдвард!»— раздраженно хмыкнул он.
— Ты все знал об этой помолвке! — возмущенно воскликнулажена, переводя мрачный взгляд на широко улыбающегося Клейтона, которыймгновенно принял серьезный вид. — Я тут страдала, мучилась, едва с ума несошла, а вы все это время переписывались, не так ли?! Не знаю, кого из вас мнебольше хочется удушить!
— Принести тебе нюхательные соли, дорогая?
— Не нужны мне соли, — вскинулась леди Энн. — Я требуюобъяснения!
— Объяснения чего? — удивился сбитый с толку Эдвард.
— Почему ты не отвечал на мои письма, почему не объяснил,что знаешь о помолвке, почему не посоветовал, что делать…
— До меня дошло только одно твое письмо, — защищался сэрЭдвард довольно неубедительно, — и там всего-навсего было сказано, что Клейморживет недалеко от Уитни. И не могу понять, почему тебе понадобились мои советы,когда все, что требовалось, служить компаньонкой молодым людям, которые,очевидно, прекрасно подходят друг другу. И я не сказал, что мне известно опомолвке, потому что сам ничего не знал, пока полтора месяца назад письмоКлейтона не настигло меня в Испании…
Однако леди Джилберт оказалось не так легко успокоить.Бросив извиняющийся взгляд на Клейтона, она выпалила:
— Они, поверь… вовсе не так уж идеально подходили другдругу!
— Ошибаешься! — решительно покачал головой Эдвард. — Какиевозражения ты можешь привести против брака Уитни с Клеймором? Так тывстревожена из-за его репутации?! — неожиданно, понимающе улыбнувшись,воскликнул он. — Господи, мадам, — весело хмыкнул он, на мгновение забыв оприсутствии всей семьи Уэстморлендов, — неужели вы никогда не слышалипословицу, что из раскаявшихся повес выходят самые лучшие мужья?
— Благодарю за защиту, лорд Джилберт, — сухо отозвалсяКлейтон.
Лорд Джилберт недоуменно воззрился на Стивена, внезапноскорчившегося в приступе неудержимого смеха, но тут же вновь обратился к жене:
— Когда я впервые увидел вместе Уитни и Клеймора намаскараде, я подумал, что из них выйдет прекрасная пара, а узнав, чтоповеренные Уэстморленда тщательно собирают сведения об Уитни, окончательноубедился в этом. Правда, потом мне показалось, что Мартин все испортил, пославза ней, но, как только я получил твое письмо и узнал о том, где поселилсяКлеймор, мне сразу все стало ясно.
— Ничего не ясно! — вскинулась леди Энн. — Ты и понятия неимеешь, что Уитни невзлюбила его светлость с первого взгляда и постоянно с нимсражалась… И…
Лорд Джилберт повернулся к племяннице и устремил на неестрогий взгляд поверх очков:
— Так, оказывается, все дело в Уитни? — И, обращаясь кКлейтону, провозгласил:
— Уитни необходим муж, который бы твердо удерживал поводья всобственных руках. Поэтому я с самого начала приветствовал ваш союз.
— Вот спасибо, дядя Эдвард! Не ожидала! — недовольнопробурчала Уитни.
— Ты сама знаешь, что это правда, дорогая, — заметил Эдвард.— Ах, Энн, в этом она так похожа на тебя!
— Ты слишком добр, Эдвард, — язвительно бросила тетя Энн.
Эдвард перевел взгляд с негодующего лица жены на мятежнуюфизиономию Уитни, а потом на Клейтона, который рассматривал его, подняв брови всардоническом изумлении. В конце концов он уставился на Стивена Уэстморленда,плечи которого тряслись в приступе беззвучного смеха. Только герцогиня быласлишком хорошо воспитана, чтобы проявлять открыто хоть какие-то эмоции.
— Ну, — со вздохом пожаловался Эдвард герцогине, — вижу, чтоуспел оскорбить всех. Удивительно, если учесть, что я всегда считался способнымдипломатом.
Герцогиня наконец соизволила улыбнуться:
— Лично я ни в малейшей степени не оскорблена, лордДжилберт. Я питаю определенную склонность к повесам. В конце концов, я былазамужем за одним и… — Она многозначительно взглянула на Стивена. — …и вырастиладвух.