Книга Полночный вальс - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот именно. Я ваш друг, и как действительно добрый друг я не позволю вам этого делать. Никакими уговорами вы не заставите меня помочь вам.
Белл поднялась.
– Ну что же, спасибо вам, Данфорд. Я надеялась на вашу помощь, но теперь вижу, мне придется справиться со своей задачей в одиночку.
Данфорд застонал.
– Только не это! Белл, неужели вы и вправду способны отправиться туда одна?
– У меня не остается выбора. Я должна срочно увидеться с ним, а он не принимает. Пожалуй, я найму кеб, чтобы добраться туда, так что мне не придется бродить ночью по улицам, но…
– Ну, ладно, ладно, – с раздраженным вздохом сдался Данфорд. – Я помогу вам, но хочу повторить, что ни в коей мере не одобряю ваш замысел.
– Не беспокойтесь, вам ничего не грозит.
Данфорд рухнул в кресло и с выражением муки на лице закрыл глаза.
– Господи, помоги нам! – простонал он. – Господи, помоги всем нам!
Белл улыбнулась.
– О, в Его помощи я не сомневаюсь.
– Все-таки признайтесь, какого черта вам взбрела в голову эта безумная идея?
– Не важно. – Белл взглянула на своего невольного партнера по приключению.
Данфорда отнюдь не прельщала необходимость стоять рядом с ней перед домом брата Джона в три часа ночи, и он не пытался скрыть свое раздражение.
Нахмурившись, он подсадил Белл на нижнюю ветку дерева.
– Я не уйду, пока не увижу, что вы покинули дом – предпочтительно через дверь.
Белл не удостоила его взглядом, хватаясь за следующую ветку.
– Лучше бы вам уйти. Неизвестно, сколько времени мне придется провести внутри.
– Это меня и тревожит.
– Данфорд, даже если он не захочет разговаривать со мной, он проводит меня домой – таков этот человек. Вам незачем беспокоиться о моей бузопасности, пока я рядом с ним.
– Может, вы и правы, но как насчет вашей репутации?
– В конце концов, это мое дело. – Белл поднялась на следующую ветку. – А это гораздо проще, чем кажется. Вы когда-нибудь лазали по деревьям, Данфорд?
– Ну конечно, – раздраженно отозвался он.
Белл не достигла даже уровня окон второго этажа. Уже не в первый раз Данфорд проклинал себя за то, что согласился помочь в этой безумной затее. Но если бы он отказался, Белл решилась бы осуществить свой замысел в одиночку, а это было гораздо хуже. Прежде Данфорд не замечал в себе подобной решимости. Данфорд надеялся, что от Блэквуд питает к ней такие же чувства.
– Я почти у цели, Данфорд, – негромко сообщила Белл, проверяя прочность ветки, по которой намеревалась добраться до окна. – Вы обещаете мне уйти сразу же, как только я окажусь внутри?
– Ничего подобного я не стану обещать.
– Ну пожалуйста, – взмолилась она, – вы промерзнете!
– Я уйду только в том случае, если Блэквуд подойдет к окну и даст мне слово джентльмена, что благополучно доставит вас домой, – Данфорд подавил вздох. Он не в состоянии защитить невинность Белл – если, конечно, ему оставалось, что защищать, в чем Данфорд искренне сомневался, – но по крайней мере он мог сопровождать ее на обратном пути.
– Ну хорошо, – согласилась Белл и поползла по толстой ветке к окну.
Спустя три секунды ее осенила более привлекательная идея, и Белл оседлала ветку, радуясь тому, что на ней похищенные из шкафа бриджи брата. Медленно продвигаясь вперед, она достигла окна. Ветка угрожающе закачалась, и Белл быстро перебралась на широкий карниз. Снизу послышались торопливые шаги Данфорда: он подошел поближе к стене, очевидно, не сомневаясь, что Белл свалится, и надеясь подхватить ее у земли.
– Я в полном порядке, – негромко заверила она его и начала открывать окно.
Джона разбудил скрип оконной рамы. За годы, проведенные на войне, его сон стал очень чутким, а недавнее нападение еще сильнее обострило реакцию. Быстрым движением он схватил с ночного столика пистолет, бросился на пол и спрятался за кроватью, испытав при этом резкую боль в ноге. Когда же Джон понял, что у непрошеного гостя возникли проблемы с окном, он воспользовался задержкой и успел накинуть халат. Прижимаясь спиной к стене, он обошел комнату по периметру и встал рядом с окном. На этот раз его не застанут врасплох.
После нескольких безуспешных попыток Белл сумела наконец открыть окно. Как только между створками появилась достаточно большая щель, чтобы протиснуться в нее, она махнула Данфорду и скользнула в комнату.
Едва ее ноги коснулись пола, как стальная рука обхватила ее шею, а холодное дуло пистолета прижалось к затылку. Похолодев от ужаса, Белл застыла на месте.
– Вот и хорошо, – яростно прошипел ей в ухо знакомый голос. – А теперь поговорим. Я хочу знать, кто ты такой и чего хочешь от меня.
– Джон? – воскликнула Белл, и его сильная рука тут же развернула ее лицом к себе.
– Белл?!
Она кивнула.
– Какого черта ты здесь делаешь?
Она нервно глотнула.
– Не могли бы вы убрать пистолет?
Джон понял, что по-прежнему сжимает в руке оружие, и положил его на стоящий рядом стол.
– Господи, Белл, я ведь мог убить тебя!
Ей удалась дрожащая улыбка.
– Я рада, что вы не успели.
Джон провел ладонью по волосам и наконец как следует оглядел ее. Белл была одета в черное с ног до головы. Ее светлые волосы были упрятаны под кепку, а вместо юбки на ней были мужские или, точнее, мальчишеские брюки. Непривычное одеяние плотно облегало ее стройную фигуру, и Джон засомневался, что где-нибудь найдется вторая пара брюк, способная столь восхитительно подчеркнуть округлость ее форм.
– Что это на тебе надето? – со вздохом спросил он.
– Тебе нравится? – Белл улыбнулась, решив воспользоваться удобной минутой. Она сорвала кепку, и белокурая масса ее волос спустилась на плечи. – Эту идею я почерпнула у Эммы. Когда-то она переоделась… гм… в мальчишескую одежду и…
– Пощади! Уверен, Эшбурн пребывал в таком же негодовании, как и я.
– Пожалуй, да. Меня там не было. Но на следующий день…
– Довольно! – он поднял руки. – Как, черт побери, ты очутилась здесь?
– Я влезла на дерево.
– Как это тебе пришло в голову?
– На твоем месте я бы не спрашивала.
Джон метнул в ее сторону взгляд, ясно дающий понять, что последствия собственной выходки вовсе его не радуют.
– Ты запросто могла свернуть шею.
– Но ты же не оставил мне выбора. – Белл потянулась и коснулась его руки.
Джон отпрянул.