Книга Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1 - Ольга Баскова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приводить себя в порядок было некогда. Не тратя ни секунды, Жанна подбежала к высокому готическому окну, намереваясь залезть на подоконник и выпрыгнуть на улицу, но железные решётки не иссушило время, и ей пришлось искать другой способ сбежать из импровизированной тюрьмы. Вспомнив, что в старых часовнях обязательно должны быть подземелья, графиня принялась обшаривать пол настолько тщательно, насколько это позволял сделать лунный свет, пробивавшийся в окна, на которых паук вместо занавесей давно сплёл искусную паутину. К счастью, бедняжке удалось достичь цели. Она обнаружила кольцо в каменных плитах и потянула на себя. Плита отодвинулась, и Жанна нырнула в узкий лаз.
Оказавшись в подземелье, женщина чуть не задохнулась от смрада, который шёл именно отсюда. Графиня почти побежала по коридору, пригибаясь, чтобы не задеть потолок. В кромешной тьме она ничего не видела. Зловоние усиливалось, и вскоре её ноги погрузились в вязкую жижу. Она не сразу поняла, что путь ей преградила гора трупов, многие из которых уже разложились. Вероятно, сюда со всего Лондона свозили тела несчастных, найденных на улице. Пробираясь через груду мертвецов, Жанна отыскала выход — маленькую деревянную дверцу — и, выскочив на улицу, вдохнула полной грудью. Графиня испачкалась в страшной жиже, и её вырвало прямо на влажную землю. Она оглянулась по сторонам, ища путь к спасению, но ничего не увидела, кроме мирно протекавшей поодаль Темзы, казавшейся угольной в свете луны. На другом берегу светились огни Лондона. Как же до него добраться? Спотыкаясь о камни и коряги, Жанна зашагала к воде и, дойдя до неё, начала черпать пригоршни и яростно тереть тело и одежду. Это плохо помогало.
Неподалёку от берега графиня заметила какой-то тёмный предмет и, лишь приблизившись, поняла: это рыбацкая лодка. Может быть, ей дан шанс спастись? Оттолкнув её от берега, женщина попыталась грести одним дряхлым веслом, но без сноровки ничего не вышло. Увидев бегущего к воде де Трана, бедняжка стала грести ещё яростнее, но он одним прыжком догнал утлое судёнышко и, вцепившись в локоть своей жертвы, стащил её в воду.
— Ну, будьте благоразумны, графиня! — прошипел убийца. — Теперь вам нужно вымолить у меня прощение, иначе вам предстоит испытать куда более ужасные муки.
Она снова собрала последние силы и попыталась его оттолкнуть, но мучитель, схватив графиню за распущенные чёрные волосы, погрузил её голову в реку и вытащил на поверхность только тогда, когда несчастная начала захлёбываться.
— Не нужно мне перечить, я предупреждаю!
Жанна сделала вид, что покорилась, и пошла следом, волоча за собой весло. Виконт его не видел, так как оно почти полностью погрузилось в воду. Боль и ярость позволяли графине не чувствовать обжигающего холода Темзы. Подходя к берегу, она с лёгкостью разломала дряхлое весло и вонзила острый конец в спину своему обидчику. Конечно, гнилое дерево рассыпалось, но острый конец, протаранив кафтан, немного поцарапал кожу. От неожиданности де Тран вскрикнул и обернулся. Жанна, как ведьма, стояла в свете бледной луны, растрёпанная и жалкая. Она сжимала весло, как копьё, её взгляд переполняла решимость. Всё существо убийцы сотрясло от гнева. Он кинулся на жертву, как лев, схватил за шею и стал топить. Изо рта мучителя вырвался страшный рык, посыпались проклятия.
— Мне недоело с тобой возиться! — шипел он. — Ты умрёшь здесь и сейчас! А бриллианты я найду сам. Стоит только хорошенько обыскать твой дом.
Жанна почувствовала, как тысячи холодных иголок вонзились в её тело. Она пыталась отбиться, но силы были неравными. Женщина задыхалась. Перед глазами плыли красные круги, тело обмякало. Руки, колотившие мучителя по ногам, бессильно опустились. Она услышала какой-то грохот, как ей показалось, сквозь сон; руки де Трана, крепко сжимавшие её шею, разжались. Жанне вдруг стало легко, и она подумала, что уже на небесах. В этот миг сознание покинуло её.
Жанна очнулась на мягкой, чистой постели, простыни благоухали цветочными ароматами, которые любила Мария-Антуанетта, и закашлялась. Сильно болели голова и шея.
— Где я? — прошептала она. — Уже на том свете?
Мужчина, сидевший у изголовья постели, повернулся, и де Ла Мотт узнала графа де Гаше.
— Слава Господу, вы ещё на этом свете, дорогая! Вас пытались убить. Вы помните, как всё было?
Жанна нахмурилась.
— Да, помню. Он ждал меня возле редакции вместо вашего кучера, потом повёз куда-то на окраину Лондона, на старое кладбище, и мучил в заброшенной часовне.
— Хотел, чтобы вы сказали ему о бриллиантах? — поинтересовался граф. Она закусила губу.
— Бриллианты, вечно эти бриллианты! Мне надоело повторять, что я не имею к ним никакого отношения. Но, кроме этого, он сказал мне: его прислал сам король, чтобы меня убить.
Гастон наклонил голову.
— Всё становится на свои места. Его величество боится вас и не верит, что, продав мемуары де Полиньяк, вы не напишете новые или не издадите копию. На его несчастье, он просчитался. Ваша книга уже отправлена в оксфордскую типографию. Не пройдёт и месяца, как народ увидит её.
— Как вы меня нашли? — спросила Жанна, пытаясь подняться. Голова закружилась, и она бессильно опустилась на подушки.
— Лежите, доктор сказал, чтобы вы пока не вставали. — Граф поправил кружевное одеяло. — Да, признаться, я насилу нашёл вас и еле успел спасти. Видите ли, этот негодяй всадил кинжал в спину моего кучера, но тот, собрав последние силы, дополз до будки жандарма и, прежде чем умереть, успел всё рассказать. Жандарм сразу же оповестил меня, но я понятия не имел, где вас искать. Потом я стал рассуждать логически. Подлец, убивший моего кучера, наверняка намеревался сделать то же самое с вами. На холме, недалеко от Темзы, есть старая заброшенная часовня, пользующаяся дурной славой. Говорят, в её подземелья свозят трупы убитых, если их нужно спрятать. Люди обходят треклятый холм стороной. Я подумал, что мерзавец вполне мог отвезти вас туда. Разумеется, я рисковал ошибиться, но всё же решил проверить свою догадку — и еле успел. Я вытащил вас из воды, когда вы потеряли сознание.
— Кто был этот человек со шрамом? — поинтересовалась Жанна.
— Скорее всего, один из агентов Людовика, коих тут довольно много, — пояснил Гастон. — Милая моя, теперь я не отпущу вас за город! Мария — прекрасная кухарка, но плохая охранница. Я уже перевёз её сюда вместе с вашими вещами. Туда вы больше не вернётесь.
Графиня закрыла глаза. Этот человек приютил её в своём доме по доброте душевной, но долго она не сможет пользоваться его благодеяниями. Ясное дело, Гастон ждёт, что она ответит на его чувства и согласится стать его женой, однако у неё другие планы. Словно угадав её мысли, граф мягко улыбнулся и накрыл своей рукой её нежную ладонь.
— Прошу вас, ни о чём не думайте, графиня, — сказал он. — За моё гостеприимство вы не должны мне ровным счётом ничего. Живите сколько вашей душе угодно, а я буду ждать и надеяться, что когда-нибудь вы полюбите меня. Ещё раз повторяю, я вас не тороплю. Вы свободны и вольны делать что пожелаете.