Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Жена на одну ночь - Алисия Эванс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Жена на одну ночь - Алисия Эванс

8 094
0
Читать книгу Жена на одну ночь - Алисия Эванс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 66
Перейти на страницу:

Интересный коленкор. Значит, братец-кролик вырыл тайный ход.

—  А можно обмануть Завесу? —  хмыкнула я. —  Ну, не знаю... Войти через черный ход, —  первой, что пришло мне в голову. Всегда есть запасной выход. Даже у подводной лодки.

—  Нет, —  от моего предположения Дэйрон рассмеялся. —  Никогда и никак, Алекс.

— Хорошо. Но давай предположим, что из другого мира пришла разумная сущность. Она ведь может вселяться в тела людей, верно? —  я ужасно разволновалась, руки задрожали.

—  Допустим, —  Дэй странно стрельнул глазами, не понимая, куда я клоню.

—  А что бы ты сказал, если бы узнал, что в теле твоей жены живет другая душа? — сказала я все, как есть. Выпалила и застыла, ожидая реакции. Если решит снести мне голову прямо здесь, то я пойму. Достойное место, что расстаться с жизнью. Как говорится, увидеть шикарный иномирный ресторан и умереть.

—  Алекс, ты перебрала с вином, — рассмеялся он и заглянул в мой бокал. Ну выпила я немного для храбрости…

—  Дэй, я не шучу, —  перешла я на тихий серьезный тон. Но Князь будто не слышал меня…

—  Да, ты говоришь глупости, —  вздохнул он, ни капли не впечатлившись самым тяжелым в моей жизни признанием.

—  Я говорю тебе правду, —  настаивала я.

—  Моя милая Алекс, я вижу иномирных сущностей каждый день, —  устало вздохнул Дэй. — Если бы ты была пришелицей, поверь, я бы понял это самым первым.

Глава 35

—  Эм… Как? — я поддержала странный разговор. Мой муж убеждает меня в том, что я вовсе не пришла в это тело из другого мира, и вовсе не Саша Мезенцева, и не провела почти вес детство в детском доме. Что может быть абсурднее?!

—  Иномирные сущности выделяются, —  объяснил Князь. — Они инородны для нашего мира, сильно отличаются по своей природе.

—  Но ведь я… —  растерянно пыталась доказать, что я вовсе не верблюд. Точнее, верблюд. Иномирный верблюд, которого отказываются замечать окружающие и хозяин цирка.

—  Алекс, —  Дэй остановил меня, выставив вперед пятерню. — Ты безмерно дорога мне. Я ценю твой острый ум и чистое сердце, но, прошу, не утомляй меня глупыми шутками. Это уже слишком.

—  Я говорю правду, —  произнесла с расстановкой. — Моя душа не принадлежит этому миру.

—  Правда? — начал подтрунивать надо мной Дэй. — Докажи.

—  Как? — развела руками я, а он начал откровенно потешаться. Расплылся в улыбке, словно я ему не душу изливаю, а развлекаюсь.

—  Расскажи что-нибудь о своем мире, —  попросил он. — Что там интересного? Что ценного?

—  Много всего, —  ухватилась я за возможность доказать, что не фантазирую, как маленький ребенок. — У нас существует электричество, телефонная связь, автомобили, самолеты…

—  Самолеты? Что это? — нахмурился Дэй.

—  Такие огромные металлические машины, которые перевозят людей по воздуху, —  я раскинула руки, изображая крылья самолета. Глупая получилась картина. Князь смотрел на меня с непониманием.

—  Как может металлический механизм летать по небу, да еще и перевозить людей? Он же рухнет под собственной тяжестью.

—  Эм… За счет тяги, которую создают двигатели на крыльях… —  пыталась объяснить я. Никогда не была экспертом в технике, зная лишь основы. Автомобиль едет благодаря энергии от сгорания топлива, поезд бежит по рельсам благодаря электричеству. Дэй смотрел на меня совершенно непонимающим взглядом.

—  На крыльях металлической машины, которая летит в воздухе и еще умудряется переводить на себе людей? — покачал головой он.

—  Не на себе, а внутри. Люди находятся внутри этой «птицы», как бы в ее желудке, понимаешь?

—  В желудке, —  повторил Князь, —  у металлической птицы…

—  Да, но самолет не птица, хотя напоминает ее… Люди переняли механизм полета у птиц. Крылья помогают уравновесить самолет в воздухе, управляют им и… —  я прервалась, потому что с каждым моим словом Дэйрону все сложнее было сдерживать смех.

—  Официант, —  позвал он. — Вино, которые вы нам подали, хранилось достаточно безопасно? — спросил он. От такого вопроса парень растерялся.

—  Настолько безопасно, насколько это вообще возможно, —  уверенно ответил он. — Вы можете не сомневаться в качестве напитка.

—  А я уже подумал, что в нем завелась плесень, —  поднеся к носу мой бокал, он понюхал остатки вина. — Алекс, как ты себя чувствуешь? Голова не кружится? Не тошнит? Сколько пальцев я показываю? — сунул мне в лицо четыре пальца.

—  Знаешь, что…! — не выдержала я и от души наступила Князю на ногу под столом, а затем обиженно отвернулась. Дэйрон все-таки не выдержал и рассмеялся в полный голос.

—  Машина с крыльями! — он согнул локти и прижал запястья к плечам, высмеивая мою попытку показать ему самолет. Не знаю, каким чудом я удержалась и не плеснула ему в лицо вино. Наверное, жаль было пачкать шикарные кожаные сидения. — Ладно, малышка, не обижайся. Считай, что я оценил твою игру.

Хотела выкрикнуть «Я не играю!», но в этом нет никакого смысла. Он не верит мне, не слышит меня. Я ожидала многих вариантов развития событий после этого разговор, но такого не могла представить даже в самой смелой фантазии. Я выложила ему свою душу, а он пропустил мимо ушей.

—  Уже поздно, Алекс. Нам пора возвращаться, —  Дэй коснулся моей руки, заглядывая в глаза. Мои слова совершенно не взволновали его сердце. Казалось, он уже забыл о нашем разговоре.

—  Конечно, —  натянуто улыбнулась я. Я заглянула в себя и поняла, что на сердце нет ни одного слова, которое я сейчас хотела бы сказать Дэйрону. Будто улитка, моя душа спряталась в панцирь и просит не беспокоить ее какое-то время столь тяжелой темой, как неверие дорогого супруга.

Когда мы вышли из таверны, я пребывала в странном настроении. Казалось, все происходящее нереально. Сон, ставший реальностью, который, тем не менее, скоро закончится. Я проснусь в своей прежней жизни, и сказка останется в прошлом.

Оказалось, все это время Гард ждал нас снаружи.

—  Ты не промок? — спросила я хранителя. Хороший хозяин в такой ливень собаку не выгнал бы, а мы хранителя рода на улице забыли!

—  Алекс, он же сущность, —  рассмеялся Дэй, поцеловав меня в лоб. — Ему не важна температура воздуха.

—  Хозяин, должен сказать, что я счастлив видеть вас таким отдохнувшим, —  заметил Гард. — Женитьба пошла вам только на пользу.

—  Пойдем, —  рассмеялся Дэйрон и, приобняв меня за талию, пошел по площади.

Стемнело очень быстро. Фонари горели слабо, а потому темные улицы быстро опустели. Ни следа той шумной толпы, которую мы видели днем. Редко мимо нас проходили мужчины странного вида, и Дэй почти сразу прижал меня к себе. Глупый. Это они должны жаться к стеночке и мочить штанишки от страха перед Князем Тьмы.

1 ... 49 50 51 ... 66
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Жена на одну ночь - Алисия Эванс"