Книга Лавандовое утро - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид повернулся к мисс Харкорт и снова чуть не врезался в грузовик с четырьмя английскими офицерами.
— Сержант! — процедила Эдилин сквозь зубы. — Я настоятельно требую, чтобы вы прекратили болтовню и следили за дорогой. Вы забываете, что везете генерала.
— Не беспокойтесь. Он из Нью-Йорка, а на Манхэттене движение похуже, чем здесь. А вот вы, кажется, нервничаете.
— Я не… — Она прервалась, указывая на большой грузовик впереди и еще один, едущий на них справа.
— Не беспокойтесь, я вижу, — быстро проговорил Дэвид, бросая джип вперед. В течение изнурительно долгих секунд казалось, что они неминуемо столкнутся с неожиданно появившимся грузовиком. Эди ухватилась рукой за дверцу. Дэвид свернул за секунду до столкновения, они чуть не врезались в грузовик с солдатами. Те закричали, приветствуя рискованный маневр Дэвида. Он посигналил и помахал им, проезжая мимо. — Видите, — сказал он. — Со мной вы в полной безопасности.
Эди бросила на него презрительный взгляд, слыша с заднего сиденья какие-то звуки, подозрительно похожие на смех. Но когда она повернулась, генерал прикрыл лицо папкой.
— Виргиния, — продолжал Дэвид. — Точно. Вы из Виргинии. Штат ТД. Это…
— Я знаю, кто такой ТД, — сказала она. — Томас Джефферсон.
— Вы посещали школу?
— Нет, барбекю в саду за домом. — Она усмехнулась.
— Не задался денек, да?
— Нет. Просто встретила вас, а до этого все было в норме.
— Меня? Значит, вы одна из тех виргинских леди? Гордитесь землей первооткрывателей? Что ж, я не виню вас за то, что вы гордитесь своим родным штатом, но не думаю, что вам следует смотреть свысока на нас, бедных янки.
— То, что я из Виргинии, никак не влияет на мое негативное отношение к вам, просто вы — худший водитель из всех, с кем мне приходилось иметь дело.
— Неужели? — удивился он. — Я никогда не попадал в аварии. Несколько поломанных заборов и, может быть, один или два покореженных радиатора, но все это далеко от настоящих аварий.
Генерал Остин отложил папку и с наслаждением наблюдал за секретаршей и новым шофером, словно сидел в кино, а на экране разворачивалось интересное действие.
— Вы чуть не сбили раненого на костылях, едва не наехали на грузовик, почти врезались в машину с четырьмя англичанами и едва не стали причиной столкновения двух грузовиков с солдатами, — перечислила она, не скрывая раздражения.
— Вы неоднократно использовали слова: «почти», «едва», «чуть». А чуть-чуть не считается. Так, значит, вы из Виргинии. Я угадал!
— Это не ваше дело. Ваше дело — наблюдать за дорогой.
— Нет. Я предпочитаю смотреть на вас. У вас есть парень?
— Да! — почти выкрикнула она. — Да! Я замужем, и у меня двое детей.
— Я, может быть, слишком быстро еду, но вы врете. Я навел справки о вас, когда узнал, что меня выбрал генерал Остин. Хотите знать, что о вас говорят?
Эдилин молчала.
Дэвид наклонился к ней так близко, что их лица разделял дюйм, не больше. Он вел джип, маневрируя между двумя грузовиками и мотоциклом с коляской.
— Говорят, что за дюжину роз и большую коробку шоколада любой мужчина может получить от вас все, что хочет.
Стиснув от гнева зубы, Эдилин размахнулась, чтобы влепить ему пощечину.
Удерживая руль левой рукой, Дэвид перехватил правой ее руку и поцеловал ладонь.
Эдилин вырвала руку и окинула его таким взглядом, как будто хотела пристрелить.
— Нет, — признался он, — они не говорили этого. Но ведь лгать нехорошо, ложь может причинить боль?
Эдилин отвернулась от него и снова устремила взгляд на дорогу.
— Да. Я из Виргинии, и у меня нет парня.
— Спасибо, мэм, — сказал Дэвид, глядя в зеркало на генерала.
Может, Клер ошибся, но ему показалось, что старый бульдог улыбнулся.
— Хорошо, — сказала Джоселин, разрезая по диагонали сандвич, который она приготовила для Люка. Когда она вытащила из духовки последнюю порцию лавандового печенья, был час ночи, и Джос едва не падала от усталости. Люк был голоден, поэтому она сделала ему сандвич с ветчиной и сыром, насыпала на тарелку его любимые чипсы и поставила на стол пиво.
Он пробормотал «спасибо» и приступил к еде.
— Итак, моего деда считают монстром. А у нее был роман с Дэвидом Клером. Ты делаешь классные сандвичи.
— В это время ночи что ни сделай, все классно.
— Точно, — сказал Люк, подбирая последний кусок сандвича и запивая пивом. — Я, пожалуй, пойду. А тебе нужно поспать, завтра трудный день.
Джоселин ничего не ответила, и он посмотрел на нее:
— Ты в порядке?
— Нет, если честно… Слишком много всего.
Люк отодвинул тарелку, взял Джос за плечи и усадил на стул.
— Расскажи мне, что не так?
— Я думаю, люди хотят видеть во мне вторую мисс Эди, эдакую гранд-даму, хозяйку большого дома. Они уже сочинили для меня будущее, а я не могу смириться с этим.
— Возможно, ты права.
Она взглянула на него:
— Не хочешь ли ты сказать, что это всего лишь мои фантазии? Что на самом деле никто ничего от меня не ждет?
— Я готов сказать тебе правду. Завтра каждый житель Эдилина, который придет в дом Вив, будет разглядывать тебя с ног до головы и сравнивать…
— От твоих слов мне еще хуже.
— Ты будешь меньше нервничать, если я скажу тебе, что ты проделала замечательную работу… Знаешь, как был напуган весь город, когда все услышали, что мисс Эди оставила Эдилин-Мэнор девушке, у которой нет ни мужа, ни детей? Мы боялись, что ты появишься… — Он махнул рукой.
— С тату и пирсингом?
— Хуже, с идеей осовременивания поместья.
— Металл и фонтаны из стекла?
— Ну да, — усмехнулся он, беря ее руки в свои. — Ты все делаешь великолепно. Надень одно из своих платьев в стиле «Алисы в стране чудес», обруч на голову, и все подумают, что ты замечательная.
Когда Люк улыбался ей так, как сейчас, Джос хотелось прижаться к нему. Но стоило ей сделать маленький шажок навстречу, как Люк тут же отошел.
— В постель! — скомандовал он. — Тебе надо поспать, чтобы завтра выглядеть свежей.
— Да, верно, — после некоторого колебания отозвалась она. — Мне еще нужно охладить печенье…
— Я уверен, отец придет пораньше и поможет тебе.
Она поднялась и зевнула.
— Ты будешь там на празднике?
— Шутишь? Я должен поехать в Уильямсберг, забрать своих стариков и привезти их к Вив. Они ждут не дождутся, когда увидят тебя.