Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор

721
0
Читать книгу Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 32
Перейти на страницу:

Рафф перевел свои небесно-голубые глаз на Медди, и та, судорожно вздохнув, закивала:

— Да-да, это было бы замечательно!

Конечно, Кларино «Нет, спасибо!» после этого было проигнорировано.

— Присоединяйтесь к нам. — Кузина гостеприимно похлопала по стулу рядом с собой.

— Уверена, мистер Рафферти предпочтет другой столик, — проворчала Клара, надеясь, что незваный гость смутится и уйдет, но безмятежность Раффа была непоколебима.

— Вовсе нет, — широко улыбнулся он. — Я еще не успел ни с кем познакомиться в Хоупфорде, так что с радостью составлю вам компанию. — Он удобно устроился на предложенном стуле и продолжил: — Меня зовут Рафф.

— Медди, — сияя улыбкой, представилась кузина. — Рафф Рафферти — какая интересная комбинация имени и фамилии. Вашим родителям так нравится это сочетание букв, что они решили использовать его дважды?

— Хотел бы я, чтобы все было именно так, — рассмеялся он. — К сожалению, моя мама большая поклонница греческих мифов. Как только она узнала, что ждет близнецов, тут же решила, что назовет нас Кастором и Поллуксом. Сестра, которой повезло родиться девочкой, отделалась милым именем Полли, а вот мне повезло меньше. — Лукавая улыбка Раффа была такой теплой, что Клара невольно улыбнулась в ответ.

— Зато это так необычно.

— Даже слишком. В первом классе после двух недель бесконечных насмешек и следующих за ними драк я объявил всем, что меня зовут Рафф и никак иначе. С тех пор моим настоящим именем пользуются только родственники.

— Могло быть и хуже, — рассмеялась Клара. — Если бы ваша мама узнала заранее, что родятся мальчик и девочка, вы, скорее всего, стали бы Аполлоном и Артемидой.

— Господи, какой кошмар! — ужаснулся Рафф. — Начинаю любить свое имя, оно дало мне возможность избежать еще худшей участи. За такую отличную новость я должен расплатиться выпивкой. Что вам заказать, леди?

Клара открыла рот, намереваясь твердо отказаться от его предложения, но слова, слетевшие с ее губ, были совсем другими:

— Светлый эль, пожалуйста.


Изначально Рафф собирался принять душ и завалиться спать. Поездка в Англию заняла два дня, причем из лондонского аэропорта он сразу отправился в Хоупфорд. Надежда как можно быстрее найти Полли гнала его вперед. К сожалению, все оказалось куда сложнее, и сейчас он чувствовал себя бесконечно уставшим и разбитым.

Но Рафф не собирался сдаваться. Ключ к исчезновению Полли в ее доме, и он должен найти его… Но оказалось, что даже обида на сестру не заставит его влезть в ее документы. Скорее всего, где-то среди ее бумаг найдется ответ, но это будет беспардонным вторжением в ее личное пространство.

Долгое время они с Полли были неразлучны, разделяя на двоих все детские и юношеские радости и невзгоды. Но потом сестра начала отдаляться. Рафф был любимчиком деда, и это выводило Полли из себя, а он был молод и глуп, а потому не нашел ничего лучшего, чем начать обвинять ее в ответ. Было много оскорблений, много взаимных обид, а пропасть между близнецами продолжала расти. Даже когда Рафф наконец собрался с духом и ушел из родительского дома, чтобы следовать собственному пути, их отношения так и не наладились.

Но Полли была его сестрой и всегда могла положиться на него. Даже в этой непростой ситуации Рафф не собирался предавать ее доверие. Он найдет другой способ все исправить.

Полли велела приехать в Хоупфорд, и вот он здесь. Что дальше? Решение пришло само собой. Хватит сходить с ума в четырех стенах и пытаться разговорить мистера Симпкинса. Кот, конечно, все знал о делах любимой хозяйки, но сдавать явки и пароли был не намерен.

Пора осмотреть до отвращения симпатичный городок, который облюбовала его беглая сестрица.

Разведка местности заняла куда меньше времени, чем рассчитывал Рафф. Аккуратные фасады, прилизанные газоны и идеально прямые улицы вызывали тошноту. Именно от этой рафинированной атмосферы он бежал все эти годы.

Заметив на одном из зданий знакомое название, Рафф вздохнул с облегчением. За четыре года переездов он пришел к выводу, что пабы — это лучшее место для того, чтобы расслабиться и привести голову в порядок. «Белый лебедь» оказался куда более приличным и безопасным заведением, чем те, где он привык бывать, но здесь можно было спокойно выпить, послушать местные новости и… И получить пару ответов на скопившиеся за день вопросы, потому что за столиком в углу он заметил Клару Кастельтон.

На мгновение ему показалось, что она специально замаскировалась для того, чтобы остаться неузнанной, настолько эта Клара была не похожа на ту строгую ледяную бизнес-леди, с которой он познакомился сегодня днем. Распущенные волосы золотистой волной падали на плечи, деловой костюм сменили джинсы и рубашка. А еще оказалось, что улыбка делает Клару совершенно неотразимой.

Но все эти перемены не имели сейчас решительно никакого значения. В любом наряде Клара оставалась человеком, который вел все домашние дела Полли и, конечно, был посвящен в тайну ее исчезновения. Раффу не удалось наладить диалог с мистером Симпкинсом, но, может быть, дружеская беседа в пабе за парой бокалов эля развяжет язык мисс Кастельтон?

Или сегодня просто не его день.

— Спасибо за эль и за компанию, но мне пора идти, — объявила Снежная королева, вставая.

Рафф искоса взглянул на треснувший циферблат наручных часов. На двадцатилетие дед подарил ему «Брайтлинг», но он предпочитал эти — дешевые, но купленные на деньги за первую работу, которую он получил без протекции родственников.

— Еще совсем рано. Вы уверены, что не хотите задержаться на часок?

— Завтра у нас всех рабочий день, — покачала головой Клара, и Рафф чуть поморщился, вспомнив о том, что его ждет.

Ему предстоит встать отвратительно рано, натянуть отвратительный деловой костюм и не меньше получаса выживать в отвратительно-душном, забитом людьми поезде. И это всего лишь утро, дальше будет хуже.

— Да, но только в том случае, если вы так и не скажете мне, где Полли.

Клара тяжело вздохнула и потянулась за плащом.

— Я ведь уже сказала…

Рафф уже знал, что облажался. Он слишком устал, чтобы продолжать эту игру, но решил сделать последнюю отчаянную попытку.

— Простите. Позвольте, я провожу вас.

— Чтобы вы могли продолжить допрос? Нет уж, спасибо, — фыркнула Клара.

— Нет, — нагло солгал он. — Это все воспитание. Не могу позволить девушке возвращаться домой в одиночестве.

— Со мной все будет в порядке. Я живу неподалеку…

Это не было твердым «нет», а потому Рафф опустошил свой бокал и тоже поднялся.

На прощание кузина крепко обняла Клару и прошептала короткую фразу, от которой та покраснела и поспешила к выходу, стуча каблучками аккуратных ботильонов.

— Куда идем? — спросил Рафф, следуя за ней.

1 ... 4 5 6 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кастинг на лучшую золушку - Джессика Гилмор"