Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Балом правит любовь - Гейл Уайтикер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Балом правит любовь - Гейл Уайтикер

166
0
Читать книгу Балом правит любовь - Гейл Уайтикер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 49
Перейти на страницу:

А как узнать ее темперамент? Что, если жена окажется одной из тех фригидных женщин, которые исполняют свой супружеский долг, не получая от этого ни капли удовольствия? Как можно ублажить женщину, которая содрогается при одной только мысли о близости?

Эдвард был целиком погружен в свои размышления, а потому не сразу заприметил всадницу, ехавшую ему навстречу. Подняв глаза, он с удивлением обнаружил, что к нему приближается элегантная леди, гордо восседающая на превосходной серой в яблоках кобыле, в сопровождении конюха. Большинство знакомых ему дам изволили почивать до полудня. Эта же, едва минула половина восьмого, уже совершала прогулку по парку. Одного этого обстоятельства было довольно, чтобы возбудить в графе любопытство.

Детали туалета дамы, которые Эдвард тут же для себя отметил, разожгли его интерес еще больше: пурпуровая амазонка необычайно шла даме, а качество кружев на ее платье было отменным. На женщине также была щегольская шляпка, однако опущенная густая вуаль скрывала черты ее лица. И, тем не менее, судя по сложению, леди была молода. Хотя кобыла ее, по-видимому, была норовистой, всадница уверенно держалась в седле и ее руки в перчатках крепко сжимали поводья.

Дама так и проехала бы мимо, если б не кошка. Именно в этот момент тщедушный котенок нескольких недель от роду выскочил из зарослей возле дерева и бросился прямо под копыта. Кобыла испугалась и попятилась, а леди от неожиданности ахнула. Опасаясь, что дама может не удержаться в седле, Эдвард погнал Титана вперед.

Напуганная до смерти, но живая и невредимая, кошка юркнула обратно в кусты.

— Вы не пострадали? — обратился Эдвард к всаднице, раздумывая, не придержать ли ему самому кобылу за поводья.

— Целехонька, благодарю вас… сэр, но моя лошадь Джульет, кажется, сильно напугана. — Голос леди оказался на удивление низким и хриплым. Однако в нем не прозвучало и тени паники. — Надеюсь, она не затоптала бедного котенка.

— Будьте спокойны, он жив и здоров, но меня более беспокоите вы, — ответил Эдвард.

— Очень любезно с вашей стороны. Я, как видите, тоже не пострадала. Появление вашей лошади и кошки одновременно испугало Джульет не на шутку, — сказала дама, умело усмиряя лошадь.

— Слава богу, вас это не испугало, — заметил Эдвард, осаживая Титана. — Ваша кобыла всегда так резва?

— Не имею ни малейшего представления. — Дама любовно потрепала лошадь по серой шее. — Я в первый раз села на нее. Но, зная ее владельца, полагаю, что на ней просто слишком редко выезжают. Думаю, несколько прогулок по парку пойдут ей на пользу.

Никогда еще Эдварду не доводилось слышать столь хриплый женский голос, и он, найдя его чрезвычайно привлекательным, пришел к мысли, что хочет услышать его еще раз. Графу вдруг безумно захотелось взглянуть на лицо этой женщины, и он ломал голову, пытаясь отыскать достойный повод попросить даму приподнять вуаль.

— Вы часто ездите верхом по утрам? Я раньше не встречал вас в парке.

— Я в Лондоне недавно, но езжу верхом всегда, при этом предпочитаю утренние прогулки, когда не так людно.

— Совершенно согласен с вами. Нет ничего более утомительного, чем пытаться насладиться прогулкой, то и дело натыкаясь на людей, которые стремятся к тому же. Может быть, мы с вами могли бы ездить вместе?

Вопрос был задан непринужденным, естественным, даже шутливым тоном, а между тем Эдвард сам подивился ему, ибо делать незнакомым дамам какие-либо предложения было графу несвойственно. Леди, как видно, к такому обращению тоже не привыкла.

— Благодарю вас, сэр, но полагаю, принять ваше приглашение с моей стороны было бы слишком опрометчиво.

— Да, конечно. — Эдвард пожалел о своем скоропалительном предложении. — Я не подумал. Вас дома, верно, ждет муж или брат, которому это пришлось бы не по нраву.

— Вовсе нет. Я не замужем, и брата у меня тоже нет. Но я не пробуду в Лондоне долго. Я в скором времени вернусь в деревню.

Такого ответа Эдвард не ожидал.

— Но это же не помешает нам ездить вместе, пока вы здесь, — проговорил он, поражаясь собственной настойчивости. — Вы намереваетесь выезжать верхом, а раз мы оба предпочитаем утро, то почему бы нам не объединиться?

— Я не могу поручиться за то, что буду выезжать всегда в одно и то же время. Я выезжаю только тогда, когда тетя и кузина не нуждаются в моих услугах.

Услуги? Эдвард нахмурил брови. Неужто она компаньонка? Бедная родственница?

Эдвард вновь окинул взглядом одеяние дамы и усомнился в своем предположении. Бедной родственнице вовек не видать такого изящного платья и превосходной лошади.

— Простите великодушно, но поблизости нет никого, кто бы мог, как того требует обычай, стать посредником при нашем знакомстве. Смею ли я сам спросить ваше имя?

— Вы можете спросить его, сэр, но я, рискуя прослыть невежливой, вынуждена ответить отказом.

— Вы отказываете мне в такой невинной просьбе?

— Да, ибо вы не посмели бы спросить меня об этом, если б не обстоятельства.

— Какие обстоятельства?

— Вызванные импульсивным поведением животного, которое неожиданно выпрыгнуло из-за кустов, напугав мою лошадь и тем самым, вынудив вас предложить мне свою помощь.

— Меня никто не принуждал, — возразил Эдвард, уязвленный тем, что его поведение сочли бесцеремонным. — Я почел за счастье сделать это.

— И с вашей стороны это было весьма благородно. Надеюсь, высказанная мною благодарность не оставляет сомнений в моей искренности. Однако, принимая во внимание вышесказанное, полагаю, будет разумным на этом остановиться. Прощайте, сударь.

Сказав это, леди вонзила каблуки в бока своей лошади и поскакала прочь.

Эдвард смотрел ей вслед. Ему только что дала отпор — пусть и вежливо — женщина, которая явно не желала продолжения знакомства. Дама отказалась назвать себя и не потрудилась узнать его имя. Никогда еще графу не давали отпор женщины… к тому же незамужние. Будучи мужчиной, который всегда являлся объектом пристального женского внимания, Эдвард признал новый опыт весьма захватывающим.

Сорвавшееся с его уст предложение стало неожиданностью даже для него самого. Лишь теперь Эдвард осознал, что вызвано оно было более всего любопытством. Графа всегда влекли тайны, а потому упорное сопротивление дамы распалило его, пробудив в сердце нечто большее, чем мимолетный интерес.

Сверх того, графа пленил голос незнакомки. Сопровождавший даму конюх, проезжая мимо, дотронулся до шляпы. Эдвард рассеянно ответил на приветствие и, лишь когда слуга отдалился на почтительное расстояние, с опозданием понял, что надо было спросить у него имя его госпожи. Может быть, подобный способ знакомства и непозволителен в обществе, но, раз другой возможности не представлялось, почему бы не воспользоваться этим?

Что ж, оставалось надеяться, что незнакомка еще появится в парке. Поскольку граф выезжал верхом каждый день, а порой, если позволяли дела, и не раз, их дороги рано или поздно пересекутся, решил Эдвард.

1 ... 4 5 6 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Балом правит любовь - Гейл Уайтикер"