Книга Когда сбываются мечты - Альенде Эстель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэдден ехал по графству Йоркшир не впервые, но всякий раз любовался пейзажем. Ясным днем, который был счастливой случайностью весной в этой части Англии, бескрайние пустоши выглядели очень уютными, будто покрытыми пушистым ковром лилового вереска. Когда-то здесь были зловещие топкие болота, а теперь сейчас распростерлись мирные пастбища. Сочная изумрудная зелень лугов, нежный фиолетовый цвет вересковой пустоши, поля с цветущей золотой люцерной казались картинкой из детской книжки-раскраски. Забавнее всего было наблюдать за поселениями свиней, раскинувшимися недалеко от дороги, по которой он ехал. Довольно щедро фермеры обходились со своей землей. Каждому хрюкающему питомцу выделялся внушительный кусок земли, площадью около трех квадратных метров. На этой площадке, заботясь об их беззаботной и приятной жизни, а главное, о своем будущем доходе, фермер предоставлял каждому поросенку собственный домик, небольшое укрытие, сложенное из листов фанеры на манер карточного домика. В таком одноместном номере свинка была защищена от солнца и дождя и полностью независима от остальных соплеменников. «Наверное, даже свинье необходимо иногда побыть в одиночестве, поразмыслить над чем-нибудь, а главное – успокоиться и начать наслаждаться происходящим», – подумал Кэдден, проезжая мимо уносящихся вдаль бесчисленных поросячьих коттеджей. Самому ему нечасто удавалось остаться одному, поэтому, хотя он и ворчал, что дорога к Тимону из Лондона занимает около четырех часов, он был рад возможности быть предоставленным самому себе.
Тимон не любил покидать Уитби, поэтому, когда Кэддену было необходимо поговорить с другом-экстрасенсом с глазу на глаз, он сам приезжал в небольшой приморский городок, стоящий на берегу Северного моря. Прозрачный морской воздух, зеленая долина реки Эск, впадающей в море у гавани, два маяка, бессменные часовые, указывающие путь морякам и рыбакам – все это делало Уитби живописным и романтичным местом. Говорят, что в этом городке двух– и трехэтажные дома под красными черепичными крышами когда-то все были исключительно белого цвета, поэтому и место стало называться Уитби, от английского слова “white” – белый.
Излюбленным местом Тимона в городе, куда он и приводил Кэддена на прогулку, когда им надо было что-то обсудить, не опасаясь быть услышанными, были руины аббатства Уитби, прорезающие небесную синеву остроконечными готическими арками. Дэну нравилось это величественное и таинственное место, но чтобы добраться сюда, каждый раз было необходимо преодолеть взлетающую вверх лестницу из более ста ступеней. Он вспомнил, как впервые Тимон привел его сюда утром весеннего дня несколько лет тому назад.
– Скорее, бегом, – поторапливал тогда Дэна Тимон, – Пуло, давай же поворачивайся. Кэдден с сочувствием посмотрел на бульдога, который, тяжело дыша, взбирался по ступенькам на высокий утес, где находится церковь и старое кладбище. Когда впервые видишь полные таинственного величия руины аббатства, тебя охватывает жгучее нетерпение и желание скорее рассмотреть их поближе. Охваченный этим порывом, ты устремляешься туда, и никак не ожидаешь, что подняться наверх будет не так уж и просто.
– Давайте, друзья, поторопимся. Мы непременно должны оказаться в этом месте между десятью и одиннадцатью часами, – нетерпеливо повторял Тимон, шагая своими длинными ногами через две ступеньки.
– Почему именно в это время? – переводя дыхание, поинтересовался Дэн.
– Скоро сам поймешь, – ясновидящий загадочно улыбнулся.
Когда они поднялись, то, к удивлению Кэддена, обнаружилось, что кроме них здесь было много народу. Он понял, что они не одни торопились в назначенное место в назначенный час. Толпа туристов стояла с западной стороны полуразрушенного храма, запрокинув голову вверх. Дэн проследил направление их взглядов: все не сводили глаз с самого высокого окна, выходящего на север. Кэдден тоже посмотрел в ту сторону, но ничего необычного не увидел. В его глазах читался немой вопрос, когда он взглянул на экстрасенса и его бульдога, усевшихся на зеленой траве неподалеку и приготовившихся ждать.
– Ну и? – нетерпеливо спросил американец. – Мы опоздали или пришли слишком рано?
Тимон приложил палец к губам и указал взглядом на заветное окно. Досадуя на мистическую натуру своего друга, Дэн полагал, что зря теряет время. Чего ради они стоят здесь и смотрят на камни пусть даже тринадцативековой давности? Он достал свой мобильный, чтобы скоротать время, проверяя почту. Но вдруг он услышал возглас изумления и ужаса, вырвавшийся у некоторых из собравшихся у развалин аббатства. В дальнем северном окне, куда минуту назад он посмотрел, возник образ женщины в белом саване. От удивления Дэн тоже ахнул и перевел глаза на Тимона.
– Теперь ты ее видишь? Это леди Хильда, первая аббатиса Уитби, – тихо ответил Тимон на вопрос, который Кэдден не успел задать. – Она жила в седьмом веке и была племянницей первого короля Нортумбрии Эдвина. Ей первой было поручено управлять этим монастырем. Да, согласно сохранившимся летописям, то были светлые времена для этого места, монастырь процветал. Все историки сходятся во мнении, что с тех пор лучше нее никто не заботился об Уитби.
Кэдден понимающе кивнул, и они еще несколько минут в молчании смотрели на величественный образ Белой Дамы, по-хозяйски взиравшей на свое владение. Наконец, по-прежнему не говоря ни слова, двое мужчин и собака двинулись в обратный путь. Через несколько минут бизнесмен, потрясенный встречей с призраком посреди бела дня, проговорил:
– Я не верю. Это никакая не Хильда, это просто игра света, оптический обман.
Тимон пожал плечами, а Пуло сочувственно фыркнул. Оглядываясь на таинственное окно в поисках логического объяснения происходящему, Дэн споткнулся и едва не упал.
– Осторожнее, – экстрасенс поддержал его за руку. Тимон и Пуло с усмешкой посмотрели на своего заморского гостя. «Здесь не все так просто, – говорили эти взгляды. – В этом месте действительность совсем не такая, как видится».
– Откуда здесь эти камни? У нас в Америке такого бы не допустили, – рассерженный Дэн смотрел под ноги, а Пуло бессовестно пометил один из множества тут и там разбросанных продолговатых камней. – Тут же полно туристов. Неужели их не могут убрать, чтобы люди не расшибли себе носы?
Тимон многозначительно улыбнулся:
– Это не камни, это змеи, их нельзя приручить, убрать или истребить.
Миллионер недоуменно посмотрел на него и переспросил:
– Змеи?
– Да, змеи. Они жили здесь испокон веков, и с ними было очень трудно справиться. Так вот, аббатиса Хильда истово молила Господа Бога об избавлении здешних мест от этих опасных животных. И вот однажды Всевышний услышал ее просьбу, и все эти змеи, досаждавшие местным жителям, превратились в большие камни.
Кэдден ничего не ответил, лишь покачал головой.
– Ты усомнился во власти Белой Дамы, – объяснил Тимон, – так вот она предоставила еще одно доказательство не только своего существования, но и могущества.
После этого случая, даже если происходящее казалось совершенно неправдоподобным, удачливый американец предпочитал подумать о реальном мире и о том, что происходит за его границами, прежде чем принимать какие-либо решения. Сейчас Кэдден гнал свой маленький, но мощный автомобиль по дорогам графства Йоркшир и смотрел на развалины других монастырей, разрушенных в шестнадцатом веке королем Генрихом VIII, тем самым, который имел шесть жен. Из истории Дэн помнил, что Генрих был глубоко оскорблен тем, что Папа Римский не принял его сторону в разводе с первой женой Екатериной Арагонской. Ослепленный гневом и желанием жениться на молодой красавице Анне Болейн, монарх приказал уничтожить католические храмы по всей стране. Его придворные бросились выполнять волю короля, и графство Йоркшир, славившееся своим мятежным духом и оказавшее сопротивление, особенно пострадало.