Книга Великолепная пара - Нина Харрингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каюсь, виноват, – ответил он и коснулся своего лба двумя пальцами в знак приветствия. – Я прилетел в Лондон на несколько месяцев, и отель «Ричмонд-Сквер» – один из моих специальных проектов.
– Вы чувствуете себя виноватым? – закашлялась она. – А мне тогда что прикажете делать? Вы едва избежали несчастного случая. И я могла бы уронить вас. О, как нехорошо получилось! Особенно если вы проделали такой длинный путь из центра Лондона поздно вечером, чтобы увидеть меня.
Ди покачала головой, сделала глубокий вдох и продолжила, прежде чем он успел что-либо ответить:
– Кстати, теперь, когда мы с этим разобрались, я думаю, вам лучше сказать мне, в чем проблема. Потому что меня пугает это таинственное дело, которое вам необходимо со мной так срочно обсудить.
Он махнул рукой в сторону ближайшего стола и стульев.
– Вам лучше присесть, мисс Флинн.
Огромный комок в горле – по ощущениям, размером с Шотландию – мешал говорить, поэтому Ди ответила ему быстрым кивком и полуулыбкой и указала на один из барных стульев рядом с чайным баром.
Она молча наблюдала, как молодой Бересфорд расстегнул свое пальто, хмуро заметил недостающие пуговицы, потом сел на табурет и повернулся к ней лицом, опершись локтем на барную стойку.
Кошмарные видения мелькали у нее в голове – она будет вынуждена сообщить во Внешнеторговую палату, что Лондонский фестиваль чая отменяется, потому что она не справилась с арендой площадки для проведения мероприятия, но Ди постаралась отогнать от себя такие мысли.
Этого не случится. Фестиваль чая состоится, даже если ей придется арендовать сырой и пыльный городской дом культуры.
Она умоляла торговую организацию, занимающуюся импортом и сбытом чая, передать ей ответственность за организацию этого мероприятия, и несколько недель ушло на то, чтобы убедить консервативных закоснелых профессионалов, что она в состоянии координировать это важное событие в жизни Лондона.
Вдруг комната показалась ей душной, ноги задрожали, и она пододвинула к себе барный стул и уселась на него, чтобы не упасть.
Соберись, Ди. Соберись. Возможно, все не так плохо, как кажется.
– Я только сегодня взял на себя управление отелем, поэтому бумажная работа заняла у меня некоторое время. Вот почему я добрался до системы бронирования конференц-залов лишь сегодня во второй половине дня. Прошу прощения за то, что не позвонил вам раньше, но мне было нужно во многом разобраться, а у меня не было никаких контактных данных.
– А что случилось с другим менеджером? Фрэнком Эвансом? Он лично занимался всеми приготовлениями по моему бронированию и казался очень организованным. Я заполнила по крайней мере три разных формуляра, прежде чем внесла залог. У него наверняка остались мои контакты?
– В минувшую пятницу Фрэнк принял предложение о работе в другом отеле. Без предварительного уведомления нашего руководства. Вот почему я пришел к вам, чтобы разобраться в чрезвычайной ситуации, сложившейся в отеле «Ричмонд-Сквер», и каким-то образом вернуть все в привычное русло.
Она ахнула и схватила его за руку:
– Какая чрезвычайная ситуация? – Потом с трудом сглотнула. – Что-то случилось? Я имею в виду, отель затопило или он… – она вдруг замерла от ужаса, – сгорел? Взрыв газа? Ущерб, причиненный водой?
– Затопило? – переспросил он, чуть наклонив голову. – Нет. С отелем все в полном порядке. Я направился туда прямо из аэропорта, и он по-прежнему прекрасен. Все идет своим чередом.
– Тогда, пожалуйста, не пугайте меня так. Не понимаю, почему возникли какие-то проблема с бронированием?
– Значит, вы встречались с Фрэнком Эвансом? Предыдущим менеджером?
Она кивнула.
– Два раза лично, еще я несколько раз говорила с ним по телефону. Фрэнк хотел лично заниматься организацией моего фестиваля чая, и мы подробно прошлись по всем помещениям. Потом мы пообедали в отеле – это было как раз накануне Рождества, – чтобы убедиться, что всё идет по плану. И всё шло. По плану.
– Во время какой-нибудь из этих встреч вы, случайно, не заметили, чтобы он делал какие-либо записи в ежедневнике или бумажном блокноте? Что-нибудь в этом духе?
– В блокноте? Нет. Теперь, когда вы упомянули об этом, я действительно не помню, чтобы он что-либо записывал на бумаге. Все было в его ноутбуке. Он показывал фотографии и планы на экране. А в чем проблема? Разве сегодня все данные не хранятся в памяти компьютера?
Мужчина молча посмотрел на нее, и этой небольшой паузы было достаточно, чтобы по телу Ди пробежала дрожь.
– Понятно, я улавливаю, в чем дело. Насколько все плохо? – прошептала она. – Просто скажите и положите конец моим мучениям.
– Фрэнк, возможно, записал ваши данные, но не загрузил их в систему бронирования отеля. Если бы он это сделал, то увидел, что мы уже оформили заказ на все выходные для другой компании, которая арендовала все на год вперед. То есть вы понимаете, что он вообще не имел права регистрировать вашу заявку. Мне очень жаль, мисс Флинн, я должен отменить ваш заказ и вернуть депозит… мисс Флинн?
Но Ди уже вскочила:
– Оставайтесь на своем месте. Мне необходим хороший кусок торта и чашка крепкого сладкого чая. Прямо сейчас. Потому что ни за что на свете я не отменю этот заказ. Ни в коем случае. Это ясно? Хорошо. Так, что вам принести?
* * *
– Я не понимаю. Фрэнк казался таким уверенным, у него все было под контролем, – вполголоса проговорила Ди. – Ему так понравился мой особый листовой чай «Улун», и он был просто в восторге от конференции. Что случилось?
Шон сидел напротив нее, и она смотрела, как он потягивал ароматный «Эрл Грей», который Ди приготовила для него. Потом сделал еще один глоток.
– Действительно, великолепный чай, – прошептал Шон, обхватив пальцами фарфоровую чашку.
– Спасибо. У меня замечательный поставщик из Шанхая. Купажист чая в пятом поколении. А вы так и не ответили на мой вопрос. Проблема в компьютере, не так ли? Какая-нибудь безумная навороченная система бронирования, с которой может справиться только кандидат математических наук?
Она махнула в воздухе рукой с остатками огромного куска классического бисквитного торта «Виктория».
– Мои родители были правы с самого начала, когда говорили: никогда не доверяй мужчине, который не носит с собой бумагу и ручку.
Рука с тортом замерла на полпути ко рту, и Ди облизала губы.
– А у вас есть бумага и ручка, мистер Бересфорд?
Он сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил ультрасовременный смартфон.
– Все, что я печатаю, автоматически синхронизируется с системами отеля и моим личным ежедневником. Таким образом, невозможно что-либо потерять или пропустить. В чем его преимущество перед бумажным блокнотом, который можно положить не на место и затерять.