Книга Страстная женщина - Люси Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он склонил голову, как будто признавая ее правоту.
– Но свободных мультимиллионеров не так уж много, – заметил Винченцо.
– Однако, если она будет вращаться в ваших кругах, это значительно увеличит ее шансы.
– Я не собираюсь попасться в лапы охотницы за деньгами!
– Допустим. Но вы должны отдавать отчет – деньги не всегда являются главным стимулом.
Что-то в ее голосе подсказало ему: она не только так думает, но и сталкивалась с этим.
– Лишь немногие вещи могут поспорить с материальным достатком.
– Вы будете удивлены, когда узнаете – на свете все-таки есть такие вещи.
Одри – Винченцо было трудно думать о ней как о мисс Миллер – вздохнула, и этот усталый вздох, как он понял, касался не только их беседы.
– Скажите мне, Джоана Томази вышла замуж за вашего брата исключительно ради того, какие преимущества давало ей положение его жены?
Винченцо поразил самого себя, честно ответив:
– Да.
– И все-таки она не была любящей матерью.
– Вы что, собирали информацию на мою семью? – с подозрением спросил он.
– Вы шутите? – Одри рассмеялась, и Винченцо нашел ее смех очаровательным. – Я главный специалист в вашем отделе по работе с клиентами, у меня нет средств на частного детектива. Информация о Джоане часто появлялась в таблоидах и после того, как она стала матерью.
Винченцо не мог этого отрицать.
– Что вы хотите этим сказать?
– Она должна была знать: вы заплатите ей за то, чтобы она больше интересовалась жизнью своих детей!
И его брат, и его невестка знали об этом, но оба отказались от увеличения средств, которые Винченцо был намерен платить им ради того, чтобы они вели более спокойный образ жизни.
– Она и Пину не видели смысла получать больше денег, если не могли их тратить.
– Именно!
– Вы можете думать обо мне все, что угодно, но я не идиот! Я не собираюсь жениться на женщине, которая будет подобна Джоане.
– Я не считаю вас идиотом, возможно, просто вы наивны.
– Я далеко не наивен!
– Ах, ну да, вы умны в том, что касается денег и дел…
– Но?.. – проницательно спросил Винченцо, не дожидаясь окончания ее фразы.
– Но вы не понимаете чувства.
– Чувства – слабость, которую я не могу позволить…
– Может быть, но вы действительно хотите лишить их Франку и Анджело?
– Я дам им все, в чем бы они ни нуждались.
– Вы попытаетесь, – согласилась Одри. – Но если вы наймете детям мать, то единственная любовь, которую они могут узнать, это любовь по обязанности.
– Вы пришли, чтобы я рассмотрел вашу кандидатуру на эту работу, к которой вы так неодобрительно относитесь. И вы хотите убедить меня, будто сами не станете делать это ради денег?
– Я не хочу это делать.
– Именно! – сказал он.
– Но я также предлагаю вам любить ваших детей, ведь потребность в любви – базовая потребность ребенка.
– Вы не можете обещать любить их!
– Конечно, могу! Они невинные дети, оставшиеся без родителей. Как я могу не любить их?
Винченцо непонимающе уставился на нее. Одри верила в то, что говорила, и однако же…
– Вы хотите сказать, другая женщина не будет поступать так же?
– Я не другая женщина, я – это я! Конечно, будут женщины, которые также будут любить детей, но попадут ли они в список вашей личной ассистентки?
– Что вы хотите сказать? – прищурился Винченцо.
С губ Одри сорвался нетерпеливый выдох.
– Пытаюсь вам объяснить. Вы с Глорией пытаетесь решить эту проблему, не вкладывая в нее никаких чувств. Это значит – женщины, которых она выберет, будут так же неэмоциональны, как и вы.
– Я не вижу в этом никакой проблемы.
– Полагаю, не видите. – Она встала и вздохнула. – Мне не стоило приходить.
– В этом мы, по крайней мере, согласны.
На этот раз плечи Одри устало опустились. Не добавив больше ни слова, она пересекла огромный офис и остановилась у двери:
– Мне искать другую работу?
– Нет.
Она повернула дверную ручку.
– Одри!
– Да? – Она не повернулась.
– Подозреваю, у вас были более веские причины прийти сюда, нежели простое объяснение о чувствах? Точнее, об их отсутствии.
Она напряглась, но кивнула:
– Я подхожу всем требованиям.
– Скажите мне: откуда вы об этом узнали?
Одри покачала головой, и у Винченцо создалось впечатление – даже под угрозой потери работы она не ответит на его вопрос. Должно быть, Глория рассказала ей об этом под большим секретом, и молодая женщина не собиралась ее выдавать. Винченцо уважал лояльность.
– Я никому не скажу об этом разговоре, – пообещал он.
– Спасибо. – Ее голос прозвучал безжизненно, в нем не было и намека на ту страстность, с которой она говорила с ним всего несколько минут назад.
– Взгляните на меня, – потребовал он.
Одри повернулась, лицо ее было белым, как у статуи. На нем не отражалось никаких эмоций.
– Был рад нашей встрече, – сказал он.
Они могли быть не согласны друг с другом, но Винченцо уже давно не получал такого удовольствия, разговаривая с женщиной.
– Спасибо.
И Одри вышла, тихо притворив за собой дверь.
Несколько минут спустя к Винченцо заглянула Глория. День продолжался так, как было запланировано. Но во время встреч и повседневной работы обрывки разговора с Одри то и дело всплывали в голове, продолжая его отвлекать. Какой вид у нее был, когда она сказала: не стоило ей приходить к нему в офис. Словно она была разочарована. В нем…
Он не привык к такой реакции. Должно быть, поэтому он не мог выкинуть Одри из головы.
Одри сказала, что подходит всем требованиям. Если так, он покажет себя совсем плохим бизнесменом, если не включит ее в список подходящих кандидатур. Поэтому Винченцо оставил записку с ее именем на столе Глории.
Ассистентка в удивлении воззрилась на него:
– Что это должно значить?
– Я хочу, чтобы вы внесли ее в список.
– В список?.. – эхом откликнулась Глория.
– Женщин, с которыми я пообщаюсь на тему подходящей матери для Франки и Анджело.
В серых глазах Глории отразилось понимание.
– Ах, в этот список… Сделаю.