Книга Дикий цветок - Лейла Мичем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее лицо осветила улыбка, впрочем, глаза Юнис все еще горели беспокойством.
— А теперь позволь мне встать. У меня еще много дел по дому.
— Ты пошлешь Типпи ко мне в комнату? Никто на свете не умеет так красиво укладывать мои волосы, как она. Ты и представить себе не можешь, как бы я выглядела, если б она не занималась моим туалетом.
— Если ты помнишь, твой отец любит приходить к тебе неожиданно, так сказать, делать сюрпризы. Когда он появится, обсуждай с Типпи свою прическу и платье, ничего больше. Если он разозлится, вместо лент и кружев твоей Типпи придется иметь дело с коробочками хлопчатника.
— Хорошо.
Джессика выпрямилась и крутанулась на месте. Длинный атласный подол ее платья зашуршал, подчеркивая изящество осиной талии.
— Завтра мне будет уже восемнадцать лет. Я старею…
— В свой день рождения тебе следует серьезно задуматься о предстоящем замужестве, — сказала Юнис.
— Подумать можно, а вот выходить замуж… Кто захочет взять себе в жены такую смутьянку, как я?
«И вправду — кто?» — вздохнув, подумала Юнис.
Глава 4
Типпи провела щеткой вдоль напомаженных длинных волос Джессики, начиная ото лба и заканчивая кончиками локонов. Служанка повторяла это движение столько раз, сколько понадобилось для того, чтобы курчавые от природы волосы Джессики подобно темно-красному атласу засверкали северным сиянием на ее плечах. Типпи проворно соорудила хозяйке вечернюю прическу «мадонна» в стиле английского романтизма. Свое название та получила вследствие того, что волосы посередине разделял пробор, а локоны, подобно нимбу, обрамляли голову с боков и на макушке. Платье из кремовой парчи висело на проволочной вешалке, повторяющей все объемы фигуры Джессики. Оно было сшито по последней моде и выставляло напоказ нежные плечи, маленькую грудь и тонкие лодыжки хозяйки.
— Это будет смотреться на вас просто великолепно, — заявила ей мисс Смитфилд, портниха из модного салона в Бостоне.
Типпи подбирала материю и рисовала эскиз.
На столике были разложены другие предметы ее туалета: туфли-лодочки с тупыми мысками из атласа того же цвета, что и платье, перчатки длиною до локтя и маленькая вечерняя сумочка зеленого цвета в тон изумрудной броши, которую Джессике преподнес отец в качестве подарка ко дню ее рождения.
Сидя выпрямившись перед зеркалом, Джессика наблюдала за стоящей у нее за спиной Типпи. Видно было немного: тонкое, как дым, облачко волос (еще одна странность: волосы были мягкими, а не жесткими, как у других негров, и светло-коричневыми, что бросалось в глаза на фоне темной кожи), просвечивающиеся на свету уши, острые локти, которые постоянно двигались. Тощая, как папиросная бумага, ростом Типпи была не выше метлы, но при этом обладала несоизмеримо большими ушами, кистями рук и ступнями. Тем, кто не знал ее самой и ее талантов, Типпи казалась просто посмешищем.
— И о чем же думал Всевышний, когда налепил на лицо и тело моей маленькой девочки лишнего, а вот на второе легкое у него ничего не осталось? — часто жаловалась на судьбу Вилли Мей.
Джессика тоже этого не понимала. Ей казалось, что Типпи — самое странное существо-головоломка, которое она когда-либо встречала в своей жизни. Впрочем, с раннего детства Джессика находила ее тщедушную фигурку и непропорциональные черты лица завораживающими. Обладая живым умом и богатым воображением, Типпи напоминала Джессике проказливого духа из ее любимой сказки. Девочка воображала, что Типпи — шоколадная эльфийка, выходец из другого мира. Ее большие уши, руки и ноги могут превращаться во вполне обычные, а сзади появляются крылья, на которых Типпи может унестись обратно в родное ей королевство эльфов. О здоровье Типпи она начала беспокоиться с тех пор, как, повзрослев, поняла, что с ним у подруги не все в порядке, и однажды, проснувшись утром, она может узнать, что ночью за Типпи прилетали ангелы. Сейчас, наблюдая за проворными руками негритянки, Джессика представляла себе, как подруга собирает хлопок под палящим солнцем, как носит на своих хрупких плечиках тяжелые мешки… От одной этой мысли девушке стало дурно. Отец ни за что не поступит так с Типпи. Джессика была в этом абсолютно уверена. Папа знает, что она никогда не простит его, если тот разлучит ее с Типпи. Не стоит об этом забывать.
— У меня больше не осталось желаний, — произнесла Джессика. — Разве это не ужасно? Типпи! Мне восемнадцать лет, а мне нечего желать.
— Мне нечива теперяча жалать. Я теперяча дома. Теперяча я надеюсь на багатый уражай сахарнага сяропа и кукурузнага хлеба.
Отвернувшись от зеркала, Джессика нахмурилась и понизила голос:
— Зачем ты говоришь, словно необразованная рабыня на плантации, когда ты со мной, Типпи?
— Канешна, я савсем темная и глупая, забыла мое место. Так будя для всех лучше…
Джессика вновь уставилась в зеркало.
— Теперь я сожалею, что не оставила тебя в Бостоне, в мастерской у мисс Смитфилд. Ниткой и иголкой ты бы неплохо зарабатывала. Там у тебя было бы много желаний, и все они имели бы шанс воплотиться в жизнь.
Типпи приблизила свой рот близко к уху Джессики и заговорила на литературном английском языке:
— Твой папа послал бы за мной своих людей. В любом случае я бы в Бостоне не осталась. Я бы не отпустила тебя домой одну.
Джессика услышала звук отцовских шагов в коридоре. Он не войдет в ее комнату без стука, особенно сейчас, когда она уже взрослая, но долго ждать у двери тоже не станет. Вчера утром, когда Типпи разрешили из кухни вернуться к своей госпоже, Джессика передала негритянке предостережение матери. Оказывается, и Вилли Мей уже провела с ней беседу на эту тему.
— Они хотят нас разлучить потому, что мы стали излишне, по их мнению, близки, — сказала Джессика. — Мама говорит, что, если ты не будешь слушаться, тебя отправят работать в поля. Придется притворяться, что я — твоя госпожа, а ты — моя служанка.
— Этого не так уж трудно добиться, — прокомментировала Типпи. — Я ведь и есть твоя служанка, а ты — моя госпожа.
— Только для посторонних.
Они согласились, что в будущем будут очень осторожны. Вилли Мей доходчиво объяснила все Типпи. Никогда не называть Джессику «Джесси». Не забывать вставлять «мисс» перед ее именем. Не забывать всякий раз после этого делать книксен. Никаких общих секретов и хихиканья в уголке. Никакого совместного чтения книг. Никаких прилюдных проявлений дружбы.
«И-и-и, — подытожила, строго смотря на Типпи, Вилли Мей. — Никогда не разговаривай так, как говорят белые леди. Пусть ни рабы, ни господа не знают, что ты училась».
Девушки скрестили большие пальцы рук, что означало на их детском языке жестов скрепление соглашения.
В коридоре все было тихо.
— Не бойся, весь сахарный сироп будет твоим, даже если мне придется тайком приносить его, — улыбнувшись, пошутила Джессика.