Книга Больше никаких секретов - Розмари Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не люблю.
Стерлинг все же решил быть настойчивым.
— Я спрашиваю только потому, что, может быть, удастся найти работу по вашей специальности.
— Нет. — Несколько помедлив, Сара продолжила: — Я, может быть, и никудышная официантка, но я бы научилась. — Сара встала из-за стола. — А сейчас мне действительно пора идти.
— Подождите, — остановил ее Стерлинг. — Работа должна быть непременно в этом городе? — Этот вопрос сорвался с его губ совершенно неожиданно.
— Меня ничто здесь не держит. — Сара недоуменно пожала плечами.
— Как насчет работы на винном заводе? Надежда озарила ее лицо, глаза засветились.
— Винный завод? Чем я буду заниматься?
— Замените секретаршу, которая ушла на два месяца в отпуске.
— Работа секретаря? — Облегчение добавилось к надежде.
— Корреспонденция. Ведение некоторых необходимых книг. — Он внимательно смотрел на нее. — Ничего сложного. Ничего такого, чему вы не сможете научиться. Может быть, в прошлом вам доводилось заниматься секретарской работой?
— Да, доводилось.
В таком случае зачем она ищет работу в ресторане? Все эти придорожные кафе совершенно не для нее. Такая работа ей абсолютно не подходит.
— Это, должно быть, хорошее место, — сказала Сара и опустила глаза. — Мне нужны какие-нибудь рекомендации?
— Для временной работы, я думаю, это необязательно.
— А где находится этот завод?
— В городке Напа-Вэлли, поместье «Горная Долина».
— Это далеко отсюда?
— Примерно час езды.
— Безлюдное место?
— Можно и так сказать.
— А хозяин? Думаете, он захочет взять меня на работу?
— Уверен. — Стерлинг улыбнулся. — Я и есть хозяин.
— Вы? — Сара замерла на месте.
— Это вас пугает?
— Я ничего не знаю о вас. Даже вашего имени.
Он совсем забыл представиться, быть может, потому, что ему казалось, будто он целую вечность знает ее.
— Меня зовут Стерлинг Тайлер.
— Стерлинг Тайлер, — медленно повторила Сара. — Есть некоторые вещи, которые я должна выяснить, мистер Тайлер.
— Например?
Если Стерлинг ожидал, что радости ее не будет предела, то глубоко заблуждался. Ее постоянная настороженность начинала его раздражать.
— Вы женаты? — спросила Сара.
— Господи, нет!
— А-а-а.
— Какая-то проблема, Сара?
Сара над чем-то раздумывала. Затем осторожно спросила:
— А кто еще живет в поместье?
— Люди, которые работают на полях и в винодельнях. И, пожалуйста, называйте меня Стерлинг.
— Ни одной женщины?
— Некоторые мужчины женаты.
— А где они живут?
Она действительно была очень своеобразной женщиной.
— Вы говорите по-испански, Сара?
— Нет. — Вопрос явно удивил се.
— Большинство людей в поместье приехали из Мексики. Многие из них не говорят по-английски. Если вы не знаете их языка, то вряд ли сможете с ними общаться.
— Да, кажется, я не смогу у вас работать. — Сара явно была растеряна.
— Все зависит только от вас.
— Это личное…
— Правда?
— Понимаете ли, я не должна оставаться наедине с мужчинами, ни с какими мужчинами. Вы должны это понять.
В ее глазах снова появились страх и отчаяние. Стерлинг почувствовал раздражение.
— Я не понимаю, — коротко сказал он. — Может, объясните?
— Я не могу. Спасибо за предложение, но мне придется поискать что-нибудь другое.
Стерлинг нервно отодвинул тарелку.
— Ну вот! Вы не притронулись к еде, а теперь и я не хочу есть. Думал, что смогу помочь вам с работой, но, как видно, не удастся. Так что не смею вас больше задерживать, тем более что у вас еще много дел. Вам не стоит ждать, пока мне принесут счет.
— Спасибо, — она отодвинула стул. — Вы, должно быть, думаете, что я неблагодарная? Я все еще не могу осознать, что вы стали причиной моего увольнения с работы, но я понимаю, что вы пытались мне помочь.
— Не надо благодарности.
— Ладно, тогда… прощайте.
Стараясь не смотреть ей вслед, Стерлинг попросил принести счет.
Через несколько минут, уже расплачиваясь, он снова услышал голос Сары:
— Мистер Тайлер…
— Да? — Он решил не показывать своего удивления.
— Я подумала…. Я бы хотела принять ваше предложение, если оно еще в силе.
— Мое семейное положение не изменилось за последние две минуты.
— Я понимаю.
— А поместье по-прежнему не населено женщинами, которые разговаривают по-английски и станут вашими подругами.
— Забудьте все то, о чем я вас спрашивала, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.
— Сара…
Она посмотрела на него. Лицо, которое лишь недавно было белее белого, теперь покраснело от ярости.
— Забудьте все. Я не собираюсь из одной унизительной ситуации сразу попадать в другую.
Она еще привлекательнее, когда злится, подумал Стерлинг.
— И что же вы будете делать?
— Я что-нибудь найду.
— Сара…
— Спасибо за обед, мистер Тайлер. Это не ваша вина, что я ничего не съела.
Она быстро направилась к двери и вышла на улицу. Стерлинг понимал, что если сейчас Сара уйдет, он никогда себе этого не простит. Бывают моменты, когда мужчина должен уступить.
Он догнал ее, когда Сара собиралась переходить дорогу.
— Сара…
— Что на этот раз?
— Если вам все еще нужна работа, она ваша. Если честно, то я буду очень рад, если вы согласитесь… Вам нужна работа?
Ее глаза улыбались, но взгляд был строгим.
— Если мы сразу же оговорим одно условие. Я не потерплю никаких вольностей по отношению к себе. — (Стерлинг размышлял: интересно, наступит ли когда-нибудь такое время, когда он поймет ее?) — Ни от вас, ни от кого-либо другого. — (Это было самое странное собеседование при приеме на работу, которое Стерлинг когда-либо проводил.) — Это основное условие, — настаивала Сара.
— Все в порядке. Когда вы хотите приступить к работе?
— Я готова в любое время, вы же знаете… — тихо ответила она.
— Тогда сегодня, если это вас устроит. В ее глазах мелькнуло отчаяние.