Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь и месть - Энн Хэмпсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь и месть - Энн Хэмпсон

246
0
Читать книгу Любовь и месть - Энн Хэмпсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 47
Перейти на страницу:

Темные глаза сощурились.

— Ты ждешь, что я уступлю ее требованиям? — Тон его голоса был резок.

Мужчина отрицательно покачал головой, но, взглянув на него искоса, Тони обратила внимание на задумчивое выражение его лица и на движение губ, которые прежде были непримиримо сжаты. Дарос уставился в одну точку, мрачно насупившись. Девушка продолжала наблюдать за ним, гадая, какие черты он унаследовал от своего кровожадного деда. Тягу к убийству — нет, а вот его бессердечие не вызывало сомнений. После напряженных размышлений грек наконец спросил со сдерживаемой яростью:

— Сколько вы хотите, мисс Фриман?

У его матери вырвался вздох облегчения. Казалось, у нее словно гора с плеч упала.

Настало время, подумала Тони, сказать Даросу, что она хотела только попросить о деньгах на дорогу домой, но тут в нее вселился какой-то дьяволенок. Вскинув голову, она вызывающе ответила:

— Ничего. Я иду в полицию.

Дарос нахмурился:

— Но вы же собирались потребовать деньги.

— Я передумала, — фыркнула англичанка. — Почему я должна бросать свою работу?

Его глаза опасно сощурились. Интересно, какие мучения для нее он сейчас рисует в своем воображении?

— Это ваше последнее слово? — бесстрастно поинтересовался мужчина. — Вы твердо решили обратиться в полицию?

Англичанка заколебалась. Что ее дернуло зайти так далеко? И как теперь отступать?

— Твердо решила, — последовал быстрый ответ, как только девушка заметила внезапный оптимистический блеск в его глазах, вызванный ее заминкой. Ну и завралась! Какое мнение о ней он в результате составит? Впрочем, какая разница? Мнение такого человека, как Дарос, ничуть не трогало ее.

— О господи, — запричитала его мать. — Это ты виноват! Не надо было возражать ей! Она готова была обсудить компенсацию. Теперь мы абсолютно ничего не можем сделать! — Женщина осеклась, потому что в комнату вошел ее отец. Его глаза были остекленевшими и мрачными, в них таилась угроза.

— Мне только что пришло в голову, — бросил старик. — У юного убийцы есть дядя, который живет на Крите. Я узнал о его существовании, когда собирал информацию о ней. Поэтому, если она уедет в Англию, я убью дядю. — Он расхохотался в лицо Даросу. — Да, я убью этого англичанина или одного из его детей. Мне сказали, что у него есть красавица дочь. — Одержимый наклонился вперед и ухмыльнулся Тони. — Все верно, не так ли? Его младшая очень красива?

У девушки душа ушла в пятки.

— Вы не можете впутывать моего дядю в это! — крикнула она, но фанатик молча ушел, и, когда голос мисс Фриман затих, единственным, что нарушало тишину в комнате, были тихие всхлипывания гречанки. Оба, Дарос и Тони, глубоко задумались.

Девушка задавалась вопросом: как теперь быть? До этого мгновения она намеревалась в конце концов согласиться на денежную компенсацию и уехать домой. Однако новая идея старика усложнила и без того запутанную ситуацию. Если она останется, ее жизнь будет в опасности. Но если она отправится домой, может пострадать ее дядя или один из членов его семьи.

Первой заговорила женщина. Подняв голову, она как-то странно посмотрела на Дароса, потом перевела взгляд на Тони и затем снова на сына.

— Как ты думаешь, она выйдет за тебя замуж?

— Что?!

Этот возмущенный возглас мог также слететь и с губ девушки, но не слетел. Дарос, открыв рот, смотрел на мать, словно она, подобно ее отцу, была на полпути к безумию. Антония лишь тихо ахнула, подавив собственное изумленное восклицание.

— Ты ведь знаешь, на родственников нападать запрещено, — быстро пробормотала женщина, избегая взгляда сына. — Если бы ты женился на ней, родные мисс Фриман стали бы нашими родственниками и он не мог бы тронуть никого из них. Согласно законам деревни, где он вырос, на родичей нападать нельзя, а ты знаешь, он беспрекословно им следует. — Женщина встревоженно ждала его реакции, но ее сын продолжал молчать, и она проворно добавила: — Я понимаю, тебе ненавистна сама мысль о свадьбе, но… но, Дарос, мог бы ты жениться на ней?

Все еще ошеломленный, мужчина способен был только молча стоять, уставившись на мать. Молодой человек явно считал, что она тронулась. А Тони почти выдала свое владение греческим языком, однако умудрилась подавить второй гневный возглас, чуть не сорвавшийся с ее губ.

Ну и наглость! Ни разу за все время пребывания в Греции девушка не встречалась с подобной самовлюбленной семейкой. Сначала один из этих типов путь не убил ее. Затем, благодаря своевременному появлению дочери и внука фанатика, опасность миновала. Но ни женщина, ни ее высокомерный сынок не поинтересовались самочувствием жертвы и не сочли уместным предложить ей что-нибудь для успокоения нервов. Зато ей приказали покинуть остров, обвинили в шантаже, а в заключение решили использовать — если этот невыносимый тип соизволит последовать совету матери, — чтобы спасти маньяка, замышляющего убийство, от тюремного заключения! Никогда раньше англичанка не ощущала потребности отомстить, но сейчас она не сомневалась: предоставь ей судьба удобный случай, она не устоит перед искушением. Однако пока случай не подворачивался, и девушка молчала, с огромным интересом следя за развитием событий.

— Жениться на ней! Ты что, с ума сошла?

Отвращения и презрения, прозвучавших в голосе мужчины, уверенного в том, что предполагаемая невеста не понимает греческого, было достаточно, чтобы Антония потеряла терпение. Она открыла рот, намереваясь заговорить, но мать Дароса опередила ее.

— Это единственный выход, — быстро пробормотала гречанка. — Конечно, она может не согласиться выйти за тебя только ради спасения дяди, но, я думаю, если ей станет известно о твоем богатстве…

— Совершенно недопустимо! — Ее сын хлопнул ладонью по столу, подчеркивая категоричность своего решения. — Ты спятила, раз предлагаешь такое!

Воздев руки в жесте отчаяния, женщина отвернулась от него. Тони разглядела горе и ужас в ее глазах. Без сомнения, гречанка любила своего отца, и ее сердце было бы разбито, попади он в тюрьму.

— Брак с англичанкой стал бы только временным, — опять начала убеждать она сына. — Естественно, ты не пожелаешь ее в… То есть я хочу сказать, ты не захочешь ее в этом смысле. Поэтому, случись что с отцом, ты сразу сможешь избавиться от нее, аннулировав брак. Я бы не стала просить тебя жениться на мисс Фриман, если бы тебе предстояло прожить с ней всю жизнь. Но ведь это не может продлиться долго… — От Дароса комментариев не последовало. Только сердитый взгляд, который, видимо, не испугал его мать, поскольку она продолжила: — Тебе следует помнить и о позоре. Ты об этом думал? В наши дни образованные греки считают вендетту преступлением, а тебе надо заботиться о своей репутации. Твои деловые партнеры всегда уважали и высоко ценили тебя. Поразмысли под моим предложением ради чести нашей семьи. Судьба твоих сестер тоже зависит от твоего решения, не забывай об этом, — привела женщина последний отчаянный аргумент.

1 ... 4 5 6 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и месть - Энн Хэмпсон"