Книга Морское путешествие - Хильда Пресли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне они очень нравятся, мистер Арнольд. Не возражаете, если я, прежде чем принять решение, посоветуюсь с мисс Кортни?
— Вовсе нет. Я буду у себя в кабинете. Фреда знает, где это.
Боб покинул комнату. Морис подошел к Фреде.
— Скажите мне только одно: подлинные они или нет?
Фреда улыбнулась:
— Дело в том, что я знаю их историю. Они подлинные, вот на циферблате имя автора и дата изготовления. — Девушка насмешливо взглянула на Мориса. — Вы уверены, что нуждались в моем подтверждении? Вы, кажется, искали на них какие-либо признаки подделки?
Морис улыбнулся и посмотрел на часы:
— Уже почти восемь. Пообедаете где-нибудь со мной?
Фреда чуть не раскрыла рот от удивления.
— Вряд ли я одета для обеда.
— Разве в деревне это имеет значение?
— Полагаю, нет, и благодарю вас. С удовольствием.
— Тогда, пожалуйста, проводите меня в кабинет Арнольда и подождите здесь, я вас задержу не более чем на пять минут.
Он открыл дверь. Фреда указала в конец коридора.
— Вот его кабинет. Я даю вам больше, чем пять минут. Вам понадобится время, чтобы поторговаться!
— Никакого торга не будет. Если цена меня устроит — я беру часы, если нет — то нет.
Фреда наблюдала, как Морис прошел по коридору и постучал в дверь кабинета. Затем она отправилась любоваться дрезденскими статуэтками, которые ей всегда нестерпимо хотелось приобрести. «Какой же решительный человек Морис Чандлер, — подумала она. — Боб, большой любитель поторговаться, может не найти с ним общего языка».
В этот момент мужчины вошли в комнату. Боб выглядел обескураженным, а Морис казался невозмутимым. Он улыбнулся Фреде:
— Ну что, я уложился в пять минут? Идем?
Фреда была уверена, что покупка не состоялась. Вряд ли за эти минуты Морис успел выписать Бобу чек.
Когда Морис садился в машину, Боб подошел к нему.
— Я решил принять ваше предложение, мистер Чандлер, — произнес он.
— Хорошо. Утром я пришлю вам чек, а вы, пожалуйста, подержите их у себя, пока я смогу их забрать. А это будет примерно через месяц.
Боб кивнул и улыбнулся Фреде:
— Спасибо, что привезла мне клиента. Когда-нибудь я сделаю для тебя то же самое.
— Все в порядке, Боб.
Морис завел мотор. Когда они отъехали от дома Боба, Фреда искоса взглянула на своего спутника. По его невозмутимому лицу было невозможно определить, сердится ли он на Боба или торжествует, получив желаемое. Как бы то ни было, Фреда чувствовала, что должна высказаться по этому поводу.
— Боб любит торговаться, — заметила она.
— А я не люблю. Я ясно дал ему это понять, прежде чем назначить цену, потом он назвал сумму, по крайней мере, на пятьдесят фунтов большую. Я сказал ему, сколько собирался заплатить, он попытался вдвое сократить разницу, и я отказался.
— Мне очень жаль, что так получилось.
— Вы в этом нисколько не виноваты, вас это совсем не касается.
Машина быстро приближалась к шоссе. При въезде в деревню Скоул Морис повернул направо, хотя Фреда ожидала, что он свернет налево. У нее вырвался тихий возглас:
— Простите, мне следовало…
— Все в порядке. Мы обедаем в «Двух оленях». Я основательно подготовился к тому, чтобы пообедать в Норфолке. Надеюсь, объявление в газете меня не подведет. Вы когда-нибудь там были?
— Нет, но я слышала самые лучшие отзывы об этом заведении.
— Надеюсь, оно им соответствует. Если это так, то и моя репутация не пострадает. Я не привык приглашать леди на обед куда ни попадя!
— Если говорить о еде, то леди настолько голодна, что не возражала бы и против придорожного кафе!
Морис свернул с дороги на парковочную площадку гостиницы. Фреда несколько раз проезжала мимо этого отеля и восхищалась его архитектурой, но внутри он выглядел еще привлекательнее. Официант провел их к столику и принес меню.
— Может быть, вы принесете нам выпить, пока мы будем это изучать? — попросил Морис.
Посоветовавшись с Фредой, он заказал херес и в ожидании напитков начал просматривать меню.
— Утка в Норфолке действительно так хороша, как говорят?
— Думаю, да. Здесь полно уток и гусей. Вечерами я часто видела из окна спальни утиные бои.
— Тогда себе я закажу утку. А вы еще не выбрали?
— Я еще думаю. Наверное, окорок.
Морис сделал заказ и попросил принести список вин.
— Что привело вас из Честера в Норфолк? — поинтересовался он.
— Не знаю. Наверное, цены на недвижимость. Она здесь дешевле. Но дело не только в этом. Норфолк — настоящая сокровищница антиквариата. А что вас сюда привело?
— Во-первых, бизнес и… вы будете смеяться, когда я вам скажу… перспектива плавать по рекам и морям.
— Почему это должно меня рассмешить?
— Ну как же! Приехать сюда из Ливерпуля, где, можно сказать, под рукой Мерси и Ирландское море!
— Да, действительно, это немного странно.
— Но факт остается фактом: на Мерси почти не обслуживают мелких судовладельцев, а приливы там такие сильные, что при самом счастливом стечении обстоятельств мне удавалось выйти в море один раз в месяц.
— Теперь понятно, но не будете ли вы скучать по крупным судам? По Ярмуту и Лоустофту такие не ходят.
— Не думаю, что я буду скучать по крупным судам. Я провел на них пятнадцать лет.
— Ах, расскажите мне! Я часто бывала в Ливерпуле, но мне никогда не удавалось ступить на борт парохода крупнее того, что ходит до острова Мэн. А как вы были связаны с кораблями?
— Я учился морскому делу и дослужился до второго офицера. Большей частью мы ходили в Австралию.
— Как замечательно! Вы должны рассказать об этом поподробнее.
Во время обеда Фреда засыпала Мориса вопросами, большинство из которых касалось управления судами. Он отвечал со знанием дела, но потом рассмеялся:
— Похоже, у вас в жилах вместо крови течет морская вода! Вы из морской семьи?
— Насколько мне известно, нет. Отец художник, пишет в основном портреты. Ну а мама… она просто мама. Любящая, но очень непрактичная.
— Тогда откуда у вас вкус к антиквариату? Ведь он у вас, безусловно, есть!
— Господи, что за вопрос! Полагаю, все от Честера с его древними городскими стенами и собором. А как у вас возник такой интерес? Не думаю, что благодаря путешествиям в Австралию и обратно!
— Нет, конечно. На одном из судов вместе со мной служил боцман, делавший довольно неплохие модели кораблей. Он рассказал мне, что каждый раз, бывая в Лондоне, он заходит в музей Саут-Кенсингтона и там изучает коллекцию моделей. Однажды я тоже зашел туда.