Книга Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай! — прервала ее Югет. — Такие мужчины останавливаются в отеле, они улыбаются нам, немножко заигрывают, стискивают за талию.
— Обнимают за талию, — поправила Андреа.
— Берут за подбородок и могут даже поцеловать в темном уголке, но нет, дорогая Андреа, они всегда уже женаты. А если и нет, то никогда не женятся на нас.
Андреа расхохоталась:
— Ты настоящая француженка, Югет. Какое мне дело до того, женат мистер Холт или нет? Может, его жена тоже здесь.
— Нет. Ее здесь нет.
Андреа торжествующе улыбнулась:
— Тебе это известно, верно?
— Конечно. Он любит останавливаться в апартаментах «Сомерсет». Это на моем этаже, но я их не обслуживаю. Это делает Маргарет.
— А вы с Маргарет и все остальные обмениваетесь слухами обо всех гостях? Ни один человек из тех, кто здесь останавливается, не должен иметь секретов.
Югет самодовольно улыбнулась:
— Видишь ли, ma cherie, на нашем этаже живут самые важные гости. Тебе придется немного подождать, прежде чем спустишься с верхних этажей.
Андреа хмыкнула:
— Я уже поняла, что в отеле вы поднимаетесь по служебной лестнице, спускаясь сверху вниз.
В субботу днем Андреа зашла в свою комнату, чтобы переодеться к вечеру в черное платье. Югет, у которой был выходной, уже оделась и собиралась уходить. Она резко повернулась к Андреа. Поверх платья на ней был нейлоновый плащ.
— Дождя нет, — заметила Андреа.
Югет поспешно схватила свою сумочку и перчатки.
— Кому хочется испачкать свое выходное платье, спускаясь по черной лестнице, — сказала она, не глядя на Андреа.
— Но ведь на тебе под плащом меховой палантин.
Югет улыбнулась:
— Вот поэтому я и надела плащ. Не хочу испортить мех. — Она выпорхнула из комнаты, не дожидаясь дальнейших замечаний Андреа.
С кем бы ни собиралась встречаться Югет, она явно хотела произвести впечатление, подумала Андреа. Очевидно, у нее пропуск на уик-энд, поэтому сегодня вечером она не вернется.
На следующее утро, когда Андреа вышла из спальни на четвертом этаже, Мириам протянула ей записку.
— Ты завела себе дружка? — спросила она.
Андреа сунула записку в карман передника, так как заметила в конце коридора мисс Уиверн.
— Спасибо, Мириам, нет, не завела. — Андреа поспешила в следующую спальню и дождалась, когда мисс Уиверн, мельком заглянув туда, прошла мимо.
Она вскрыла конверт и извлекла оттуда листок бумаги. Еще не увидев подписи Югет, она узнала французский стиль письма.
«Дорогая Андреа, у меня небольшая неприятность. Приходи по этому адресу в свой перерыв сегодня непременно. Тебе я доверяю, но не говори никому, куда ты идешь. Тысяча тысяч благодарностей и любви. Югет».
Андреа задумалась. Слово «непременно» было жирно подчеркнуто. В какую неприятность оказалась втянута Югет? И где находится Барнбеттл-Грин? Где бы это ни находилось, Андреа надеялась, что сумеет добраться туда за те три часа, пока продолжался ее перерыв сегодня днем.
У Мириам тоже был сегодня перерыв, и ей, естественно, не хотелось валяться в постели. Она предложила Андреа составить компанию:
— Можно пойти в Хеллингтон-парк. В воскресенье днем там играет оркестр.
Андреа пробормотала слова благодарности за приглашение:
— Извини, но сегодня, э, мне придется пойти кое-куда.
Мириам поджала губы, потом насмешливо кивнула:
— Понимаю. Дружок, который прислал тебе записку.
— Может, сходим вместе в другой раз? — Андреа не хотелось обижать девушку.
— Ха! Когда он найдет себе другую красотку!
Андреа не осмелилась спросить у Мириам дорогу в Барнбеттл-Грин, но, к счастью, вспомнила, что недалеко от гостиницы, около городской ратуши, была карта Миллбриджа, заключенная в стеклянную раму. Она нажимала на кнопки до тех пор, пока не нашла нужный ей район и с облегчением убедилась, что это место находится в нескольких автобусных остановках от гостиницы.
Улица была плотно застроена, ряд домов из красного кирпича, казалось, тянулся бесконечно, но Андреа, наконец, нашла нужный ей номер.
— Я подруга Югет, Андреа, — сказала она женщине, которая открыла ей дверь. — Она просила меня прийти.
— Все верно. Заходите.
Женщина, невысокого роста и пухленькая, чьи формы выпирали из красного платья, которое было мало ей на два размера, провела ее в комнату, где на кушетке лежала Югет. На ней было все то же темно-розовое платье с элегантным вырезом, в нем Андреа видела ее вчера, но сейчас ноги Югет были прикрыты теплым пальто.
— Ох, Андреа, как хорошо, что ты пришла.
— Что случилось? Ты заболела?
— Нет, нет, — ответила Югет. — Небольшой несчастный случай, вот и все. Познакомься с моим другом, Бобби Греем.
Андреа представили молодому человеку с вытянутой физиономией в темно-красной рубашке и черных джинсах. Он пробормотал: «Приятно познакомиться» — и, настороженно посмотрев на нее, вышел из комнаты.
Югет схватила Андреа за руку:
— Слушай внимательно. Ты должна кое-что сделать для меня.
— Конечно. Все, что смогу, — поспешила заверить ее Андреа.
Из-под пальто француженка вытащила шелковистый темно-коричневый мех.
— Я одолжила его вчера, но ты должна вернуть его вместо меня, умоляю. Сделаешь?
Андреа осторожно прикоснулась к роскошному палантину из норки:
— Так вот что ты надела вчера под плащ, верно?
— Конечно. Я же сказала, что не хочу испортить его.
— Это понятно, — заметила Андреа, — если ты одолжила его. Такой красивый. Кто его счастливая владелица?
— Мисс Дженсен, датчанка.
Андреа охнула и отдернула руку от меха, как будто он обжег ее.
Югет торопливо продолжала:
— Мех надо вернуть в гардероб мисс Дженсен до того, как она заметит пропажу.
— До того? Она не знает о том, что ты одолжила ее мех?
Хорошенький ротик Югет скривился с насмешливым удивлением.
— А ты думаешь, она настолько мила, что одолжила бы мне его?
— Я не понимаю.
— Слушай. Все очень просто, — объясняла Югет, но Андреа замирала при мысли о дерзком поступке ее подруги.
— А почему ты не можешь вернуть его сама?
— Я повредила ногу. Вчера вечером Бобби повез меня на вечеринку, а когда мы возвращались обратно, то попали в аварию.
— Так тебе, вероятно, следует находиться в больнице?