Книга Тайный шепот - Саманта Гарвер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ты думаешь, дядя Бенедикт рассердился, что я съела лепешку?
– Нет, Феба. Он очень редко сердится и никогда не жадничает.
– Это хорошо. – Бенедикт выглянул в окно как раз вовремя, чтобы увидеть, как девочка звучно чмокнула червяка. – Я съела две.
Громадное строение нависало над округой на участке земли, казавшемся совсем небольшим в сравнении с домом. Фасад был жестоко потрепан в тех местах, где огромный особняк выходил на наветренную сторону, Дом словно бросал вызов миру своей западающей в память красотой и глубокими ранами. Большая часть светлого каменного здания, окруженного роскошной зеленью и густой травой, была самим совершенством, однако четверть особняка почернела от копоти, темной, как небо над головой. Одно из неосвещенных окон без стекла в верхнем ряду всматривалось в приближающуюся карету, как слепой глаз.
Харриет влюбилась в потрепанный особняк с первого взгляда. Она не отрываясь смотрела на Рочестер-Холл, пока карета, борясь с ливнем и ураганным ветром, с трудом продвигалась по каменистой дороге.
Раздался приглушенный звук. Харриет показалось, что до ее слуха донесся стон омерзения. Она оглянулась на свою спутницу, которая тотчас же отняла кулачок ото рта. На ее вымученную улыбку было больно смотреть.
– Интересно, правда?
Харриет снова устроилась на сиденье.
– Еще как.
Повисла тишина. Они уже подъезжали к железным воротам, когда Изабель вновь заговорила.
– Харриет… – Она вытащила из ридикюля носовой платок и начала протирать очки. – Если дела пойдут не так хорошо, как ты рассчитываешь, дай мне знать, и я тотчас же отправлю за тобой карету.
– Я не собираюсь так запросто отказываться от подарка своих подруг.
– Если вдруг станет слишком страшно…
– Сказки о привидениях, Изабель! Мы будем сидеть в комнате и слушать сказки о привидениях. Не думаю, что мы увидим что-нибудь более необычное, чем сам Рочестер-Холл.
– Ты вправду веришь, что все это ерунда?
Карета замедлила ход. Харриет выглянула в окно и сказала своей спутнице:
– Мне всегда нравились хорошие истории о привидениях.
– Ну, тогда… – Изабель вздохнула, – я уверена, что ты отлично проведешь время.
Харриет подняла бровь, услышав фальшивое оживление в голосе подруги.
Изабель выдавила жалкую улыбку.
– Я стараюсь, Харриет.
Харриет сжала обтянутые перчаткой руки Изабель, сложенные на коленях.
– Я знаю.
Обе подскочили, когда кучер заколотил в стенку кареты.
– Мы на месте!
– Боже… – Изабель нахмурилась. – Кучер Эмили открыл бы нам дверку и помог с вещами.
– Не все кучеры так хороши, как Хильдегард. – Харриет распахнула дверцу и поморщилась, глядя на проливной дождь.
– Господи… – прошептала Изабель и вздрогнула, услышав внезапный удар грома.
С крыши кареты полетели вещи Харриет.
– Лучше я выйду, пока меня тоже не вышвырнули.
Харриет выбралась из кареты и едва успела увернуться от последней сумки, летевшей ей прямо в плечо. Она отшатнулась в сторону, поскользнулась на грязной земле и упала на колени. Чувствуя, как грязь просачивается сквозь ткань единственного жакета, который был ей впору, Харриет подумала: почему женщинам не разрешается носить брюки и прочную обувь вроде той, которую она надевала две недели назад?
Она с трудом поднялась на ноги с помощью Изабель, на удивление крепко вцепившейся ей в запястья. Чтобы перекричать ветер, подруга орала, но не на Харриет, а на кучера.
– Знаете что, сэр? – Голос ее звучал твердо и решительно. – Вы самый отвратительный кучер… Нет! Вы самая отвратительная подделка под мужчину на целом свете! – Изабель повернулась к подруге: – О, Харриет, что нам теперь делать? Ты вся перепачкалась!
Харриет расхохоталась над тем, как быстро Изабель сумела переключиться с брани на искреннее сочувствие.
– Единственная надежда на то, что мы приехали слишком поздно и остальные обитатели дома уже в постели.
– Если бы не этот негодяй…
– Все в порядке, Изабель. – Харриет подтолкнула подругу к карете. – Лучше забирайся внутрь, пока и сама не перемазалась.
Изабель плюхнулась на сиденье. Харриет заметила тревогу на лице подруги, и улыбка ее увяла. Дождь припустил еще пуще, и Харриет почувствовала, что туфли тоже промокли в холодной грязи.
– Со мной все будет хорошо, – сказала она.
– Знаю, – ясным и решительным голосом ответила Изабель и заставила себя улыбнуться.
Харриет зашагала вперед, ни на миг не замешкавшись перед лестницей, ведущей к парадной двери дома. Не задумываясь, она заколотила по дереву озябшим кулаком.
Сквозь ночь послышался унылый вой какого-то лесного зверя, и Харриет оглянулась, задумчиво всматриваясь в темноту.
Ни щелканья замков, ни даже скрипа дверной ручки – однако дверь медленно отворилась. Харриет нахмурилась, глядя на мягко освещенный холл. Она опустила голову, когда открывший дверь мужчина откашлялся.
Он был почти на голову ниже ее, с лицом, чуть ли не полностью спрятанным за бородой и усами. Глядя на его красивую одежду – красно-коричневый сюртук, темные чулки и сверкающие башмаки, Харриет засомневалась, что перед ней слуга. Он просиял, словно дожидался ее приезда весь вечер.
– Здравствуйте, здравствуйте!
– Здравствуйте. – Несмотря на свой не слишком чистый наряд, Харриет не смогла не улыбнуться в ответ.
– Входите, дорогая моя леди. Прячьтесь от холода и дождя. – Он мягко взял Харриет за локоть и ввел в дом. – Боже мой! – Он говорил возбужденным шепотом. – Что с вами случилось?
Харриет наморщила нос, пытаясь стряхнуть с лица капли дождя.
– Карета очень медленно ехала. Я ужасно опоздала.
Маленький кругленький человечек поцокал языком и покачал головой. Он резко сунул лампу в руки Харриет, сдвинув в сторону вещи, которые она тащила.
– Мы можем развести жаркий огонь в гостиной – там, по правую руку. Я немедленно сообщу слугам, что у нас еще одна гостья.
– Я не хочу доставлять беспокойство… – Харриет замолчала на полуслове – человечек исчез в темноте, начинавшейся сразу за кругом света от лампы. – Ну ладно. – Она поджала губы, всмотрелась в темноту и пошла по коридору.
Несмотря на лампу, Харриет почти ничего не видела и едва не прошла мимо первой двери направо, но вовремя сообразила, что сюда-то ей и нужно. Дверь была приоткрыта и легко подалась под ее рукой. Харриет бесшумно ступала по толстому ковру, высоко подняв лампу. Прежде всего она увидела большой глобус, обтянутый кожей. Каждый континент, остров и полоска воды были нарисованы поразительно яркими красками. Подняв глаза, Харриет заметила на стене в рамке старую выцветшую карту, кое-где заляпанную. Под стеклом в самых разных местах стояли крохотные буквы «х». Харриет прошлась вдоль карты, узнавая знакомые места от Америки до Гренландии, и негромко вскрикнула от боли, задев бедром какой-то острый угол.