Книга Спрятанная могила - Дженни Олдфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте пойдем по главной дороге, — предложил Тодд. — На тропинке сейчас слишком темно.
Спорить никто не стал. Они громко пели песни и старались держаться вместе. Спустя двадцать минут благополучно дошли до дома и легли спать. К этому времени Кейт уже совсем забыла о странных дневных приключениях.
На следующий день за завтраком Люси, наделенная живым воображением, вновь подняла эту тему.
— Миссис Тодд, — обратилась она к матери Тодда, — я хотела бы побольше узнать о Миддлтон-Холле и его обитателе. Вчера в клубе все говорили и шутили на эту тему, но нам никто ничего не рассказал. А ведь это целая история, правда?
Мать Тодда — полная, уютная и немного болтливая женщина — стояла у плиты над большой сковородкой и жарила ломтики бекона. Но сейчас ей явно было не до разговоров.
— Ну, лучшего момента для расспросов ты найти не могла! — отозвалась она, разбивая яйца и поливая их горячим жиром. — Спроси лучше Тодда. Он, в отличие от меня, сидит за столом и ничего не делает. — И она махнула полотенцем в его сторону.
Действительно, Тодд, сидя рядом с Кейт, поглощал солидный по размерам завтрак.
— Хорошо, — согласилась Люси. Она обожала всякие сплетни и была намерена дойти до самой сути.
— Это как-то связано с двумя братьями, которые владели домом, — добавила миссис Тодд. — Мой сын прекрасно про это знает. Специально все изучал для своего реферата по истории края. — И она вновь повернулась к плите.
Люси кивнула, села за стол, отрезала себе кусок бекона и, помедлив минуту, обратилась к Тодду.
— Тодд, что это за история вражды двух братьев из Миддлтон-Холла? — спросила она, глядя ему прямо в глаза.
Кейт чуть не поперхнулась от неожиданности и посмотрела на мальчика. Тодд сразу понял, что Люси теперь так просто не отступится. Было солнечное, ясное утро, и мрачные события вчерашнего дня уже никого не пугали. Надо признаться, вчера он действительно струхнул. Но теперь можно и рассказать девочкам эту древнюю историю. В конце концов, он прекрасно ее знает. Тодд подождал, когда Люси устроится поудобнее и начал со слов, в которые сам, честно говоря, не очень верил.
— Дом проклят, это истинная правда! — торжественно объявил он, заставив свой голос задрожать.
— И что это за проклятие? — полюбопытствовала Люси. Ей показалось, что Тодд шутит — совсем как Мик вчера в клубе.
— Проклятие касается каждого, кто становится владельцем дома. Оно висит над каждым членом семьи Мейсонов! — и Тодд неожиданно завыл, изображая привидение. Нет, он даст им понять, что абсолютно не верит во все эти слухи.
— Продолжай, — попросила Кейт. — Значит, несчастный старик проклят? Но что это за проклятие?
— Однажды, давным-давно… — таинственно продолжил Тодд.
— Пожалуйста, рассказывай серьезно! — воскликнула Кейт. — Люси хочет знать.
— А ты — нет? — удивилась подруга.
— Да, я тоже хочу знать, — призналась Кейт. — Так что продолжай, Тодд!
— Хорошо, — согласился тот, убирая с лица хитрую улыбку. — Дом в семнадцатом веке построили два брата. Они были выходцами из семьи каменщиков, которые возвели тут в округе все дома. К тому времени, когда братья унаследовали семейное дело, денег у них было столько, что они смогли позволить себе заиметь большой собственный особняк.
— И это был Миддлтон-Холл? — нетерпеливо поинтересовалась Люси.
— Подожди! — улыбнулся Тодд. — Итак, они выбрали место у реки и начали строительство. И все шло хорошо, пока братья не заспорили, кто из них будет считаться его хозяином. Старший, Джеймс, утверждал, что дом принадлежит ему — потому что он старший. Младшему, Оливеру, это, естественно, не нравилось.
— Оливер? — перебила его Кейт. — Но ведь именно так зовут старика Мейсона, не так ли?
Тодд кивнул.
— Всех мужчин в этой семье звали либо Джозефом, либо Джеймсом, либо Оливером. Я смотрел в церковных книгах.
Кейт с интересом воззрилась на него. Должно быть, он очень серьезно отнесся к своему реферату, коли залез в такие глубины. Да и говорит так уверенно, будто стал специалистом по истории рода Мей-сонов.
— Продолжай! — вновь подтолкнула она его.
— Говорят, что еще до окончания строительства между братьями вспыхнула серьезная ссора. А после нее старший из братьев, Джеймс, исчез.
— Был убит? — глаза Люси от ужаса расширились, ее круглое, радостное личико стало печальным. — Как это страшно!
— Никто не знает. Конечно, все тогда говорили, что Оливер убил Джеймса, но тело так и не нашли. Искали в лесу, в озере — везде. Но доказать ничего не смогли!
— И что же произошло дальше? — задала вопрос Кейт. Она уже давно перестала есть и внимательно слушала Тодда.
— Оливеру ничего другого не оставалось, как самому закончить строительство. Это был самый большой и самый богатый дом в округе. Оливер должен был стать самым счастливым человеком!
— И? — протянула Кейт. Тодд вздохнул:
— Согласно легенде, меньше чем через месяц он выгнал из дома всех своих — жену, детей, слуг, всех. И вообще отказался от общения с кем бы то ни было. Целыми днями бегал по дому, по саду, кричал и стенал.
— Что кричал? — прошептала Кейт. История полностью захватила ее, она чувствовала, что ее начинает трясти.
Тодд кинул в ее сторону быстрый взгляд.
— Откуда я знаю? Меня там не было…
— А в легенде об этом не говорится? — уточнила Люси.
Тодд встал. С него было довольно.
— Нет. Единственное, что я знаю, этот Оливер сошел с ума. И очень многие члены этой семьи сходили с ума на протяжения многих поколений, в течение нескольким сотен лет.
— Ого! — воскликнула Люси, недоверчиво качая головой.
— А теперь и старый мистер Мейсон сошел с ума! — подытожила Кейт.
— Наверное, это наследственное, — заключила Люси.
— Вы сами хотели это узнать, — напомнил Тодд и встал. — Встретимся на улице.
В этот день им снова предстояла работа. Волонтеры собирались ежедневно в девять утра. Помрачневший Тодд спрашивал себя, что это с ним такое? Обычно он не был подвержен таким быстрым переменам настроения.
— Вот, оказывается, какое оно — проклятие Миддлтон-Холла! — проговорила Люси. — Люди, которые живут в этом доме, просто сходят с ума.
— Но почему? — удивилась Кейт.
Они встали из-за стола и поставили тарелки в раковину.
— Спасибо, — поблагодарила девочек мама Тодда со слабой улыбкой. — Мой сын рассказал вам то, что вы хотели услышать?
Люси кивнула.
— Миддлтон-Холл всегда был печальным местом, — сообщила миссис Тодд. Она не знала всех подробностей этой истории, но люди говорили о ней, а значит, там действительно что-то было. — Когда я была маленькой, родители строго-настрого запрещали мне подходить к этому дому. Мои братья постоянно пугали меня рассказами о привидениях, которые в нем якобы водятся. До смерти пугали! — и она рассмеялась. Миссис Тодд знала, что сама она никогда не сможет жить такой жизнью, как этот старик в Холле. Дело не в том, что она верила в призраки и проклятия. Нет, совсем не верила. Люди сами строят свою жизнь… — Говорят, старый дом вот-вот развалится. И это будет не так уж плохо. Старика отправят в какой-нибудь дом престарелых, где за ним будет хороший уход. — Она вытерла руки и улыбнулась детям на прощание.