Книга Пленник моих желаний - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но она не послушалась. Потому что с самого первого дня избегала его взгляда.
— Пожалуйста, уходите. Пьер рассмеялся.
— Ах, как ты воспитана! Как вежлива! Утонченная леди! Интересно, сколько это продлится после того, как я сделаю тебя своей кошечкой? Предпочтешь быть послушной кошечкой, или придется часто тебя наказывать?
Услышав возглас ужаса, который не смогла сдержать девушка, он, смеясь, добавил:
— Ты видела, на что я способен, но не бойся за свою нежную аристократическую кожу! Я никогда не испорчу такую красоту! Есть много способов приручить кошечку…
Пьер издевался над ней изо дня в день, но на людях не смел дотронуться пальцем, хотя было очевидно, что он сгорает от желания. Дора по секрету сказала, что вынужденное ожидание так терзает его, что он напивается каждую ночь, чтобы свалиться в беспамятстве в какой-нибудь хижине и вернуться только на следующий день.
Габриеле невероятно повезло, что жена капитана Брилларда никак не могла с ним расстаться до того дня, когда на остров прибыл последний, пятый капитан. Как-то утром он вошел в зал вместе с Бриллардом. Оба громко хохотали над какой-то шуткой. Капитан, сразу заметивший Габриелу, остановился, уставился на нее, после чего обнял Брилларда за плечи и предложил купить девушку. Пьера в этот момент не было в зале, поэтому он не мог оспорить сделку. Габриела была уверена, что в этом случае следовало бы ждать либо драки, либо дуэли. Но Пьер, как обычно, перепив накануне, все еще где-то храпел. А Брилларду, как она и предполагала, было абсолютно все равно, кто платит. Он пожал плечами, обменялся рукопожатием с незнакомцем, и тот бросил ему кошель с золотом.
Потрясенная, Габриела застыла на месте. Все происходило слишком быстро!
Позже она обнаружила, что капитан был посредником. Не впервые он выкупал пленников у пиратов и возвращал родным, получая солидную прибыль. При этом все заинтересованные стороны оставались довольны: пираты, вместо того чтобы заниматься чуждым им делом, отправлялись грабить торговые суда, пленники радовались прибытию домой. Кроме того, пятый капитан был талантливым бизнесменом и прекрасно умел маскироваться. Она сама с трудом его узнала…
— Какого черта ты здесь делаешь, Габби, и где твоя мать? Он немедленно увел ее из поселения и почти тащил по дороге в бухту. Большая часть команды все еще ставила судно на якорь, но пара матросов, с которыми они столкнулись, получила строгий приказ немедленно вернуться. Когда же Габриела уперлась и объяснила, что не оставит Марджери, отец тут же послал за ней своего матроса.
На языке Габриелы вертелись десятки вопросов, но все были забыты при упоминании о горькой потере.
— Она умерла, папа. Поэтому я уехала из Англии. Уехала, чтобы найти тебя, чтобы жить с тобой, — заплакала она. — Т-только не на этом острове, если не возражаешь…
Первые минуты после встречи отец Габриелы не знал, куда деваться от смущения. Все эти годы жена и дочь не подозревали о его истинном занятии, о той жизни, которую о вел. Натан Брукс — пират. С таким не сразу свыкнешься.
Он действительно так изменился, что был почти неузнаваем. Приезжая в Англию, Натан брился, обрезал длинные волосы и надевал модный костюм. Габриела считала, что похожа на него, особенно черными волосами и светло-голубыми глазами. К счастью, рост она унаследовала от матери, отец был настоящим великаном. Но этот человек ничуть не походил на отца, которого Габриела знала и любила. Он был не менее живописен, чем любой пират, которых она уже успела навидаться, а в ухе блестела маленькая золотая сережка! Правда, он так стыдился дочери, невзначай узнавшей о его тайной жизни, что поспешно вытащил сережку.
Часа через два после отплытия из гавани Габриела поняла, что судно отца замедлило ход. Она вышла на палубу посмотреть, что происходит, и столкнулась с Пьером Лакроссом. Его судно подошло к самому борту отцовского. Значит, Пьер узнал обо всем и погнался за ними.
Онаеще не успела поговорить о нем с Натаном: просто не было времени. И кроме того, девушка еще не отошла от потрясения. Разве легко узнать, что твой отец принадлежит к вольному пиратскому братству! Но теперь она хотя бы чувствовала себя в безопасности и была уверена, что никогда в жизни не увидит Пьера и ему подобных.
Оказывается, она ошибалась. Вот он, Пьер, на палубе «Старой драгоценности», толкует с Натаном, как со старым другом!
Только сейчас до нее дошло, что они по меньшей мере хорошие знакомые, поскольку много раз встречались на пиратском острове.
Пьер немедленно пригвоздил ее к доскам палубы холодным жадным взглядом, и прежние страхи вернулись с новой силой. Должно быть, она побледнела, потому что отец тут же шагнул к ней и бережно обнял за плечи.
— Ты слишком быстро отплыл с ней, mon[4]ami, — объявил Пьер, не дав себе труда изобрести причину своего появления. — Я сам, собирался ее купить.
— Она не продается, — коротко бросил Натан.
— Продается, и еще как! Ты же заплатил за нее! Я дам больше. Получишь свою прибыль, и все будут счастливы.
— Ты не так понял. Она моя дочь, — сухо пояснил Натан.
Пьер изумленно уставился на него. На какое-то напряженное молчаливое мгновение показалось, что драки не избежать. Пьер словно бы оценивал ситуацию, переводя взгляд с дочери на отца. Но должно быть, понял, что проиграл: рассмеялся и самым доброжелательным тоном стал жаловаться на свою неудачливость. Натан сразу успокоился, в полной убежденности, что отныне Пьер не посягнет на его дочь. Но Габриелу ему одурачить не удалось. Она чувствовала, что Пьер рассматривает разговор с отцом как временное препятствие. И хотя он отплыл, Габриела очень боялась, чтовидит его не в последний раз.
Марджери не постеснялась выразить свое неодобрение занятиями Натана и то и дело злобно на него поглядывала. Наконец Габриела, не выдержав, стала защищать отца. В конце концов, он единственный родной человек, который у нее остался. И если он оказался пиратом, ее любовь кнему от этого не убавилась.
Им с отцом не представилось возможности поговорить по душам, пока они не добрались до порта на острове Сент-Китс. Здесь, на берегу, у отца был маленький домик, достаточно далеко от города, чтобы можно было бросить якорь вблизи берега и при необходимости доплыть до судна на шлюпке. Но ему никогда не приходилось этого делать. Сент-Китс был английским портом, а Натан, как англичанин, никогда не стрелял по английским кораблям. А вот французы, голландцы, испанцы были законной добычей.
Его дом был единственным в своем роде: типичным английским коттеджем, приспособленным для жизни в теплом климате, с просторными комнатами и широкими окнами, открытыми ветрам всех направлений. Сверкающие деревянные полы, пальмы в больших вазах, тонкие, прозрачные занавеси добавляли дому местный колорит, но мебель работы английских мастеров была элегантной, и небольшой штат слуг, присматривавших за домом в отсутствие хозяина, содержал дом в безупречной чистоте. Картины на стенах были подлинниками и так напоминали те, которые собирала ее мать, что девушка сразу почувствовала себя как на родине.