Книга Леди с черным зонтиком - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – перебила Дейзи, следуя железной логике, которая обычно приходила к ней задним числом. – Если бы там было многолюдно, бандиты побоялись бы действовать столь нагло. Ты готова? Тогда пошли. Надеюсь, ты не будешь возражать, если наш завтрак несколько задержится; я так просто подавлюсь, если стану есть в этом мерзком трактире. Скоро мы уже будем в пути, только сначала я верну деньги, которые задолжал пострадавший джентльмен.
– Дейзи! – Роуз села на кровать и умоляюще посмотрела на сестру огромными голубыми глазами. – Вряд ли нам стоит вмешиваться в карточный долг. Тебе даже неизвестна сумма этого долга, да и заслуживает ли тот джентльмен твоей заботы? Он игрок и, возможно, даже еще хуже. А чего стоит эта трактирщица Бесси! – Роуз покраснела и опустила тлаза.
– Не нам судить об этом, – примирительно сказала Дейзи и, наклонившись, взяла свой большой чемодан. – Я твердо намерена уплатить карточный долг, а потом пусть они говорят все, что им заблагорассудится! – Она, не оглядываясь, стала спускаться вниз. Роуз вздохнула и тоже поднялась. Добрая Дейзи! Она каждый раз готова прийти на помощь незнакомому человеку и животному, но почти всегда они оказываются недостойными такого благородства. Роуз тоже было жаль жертву неравной схватки, но проблемы незнакомца их не касались, и, уж конечно, карточный долг был совсем не их заботой. Пожалуй, если он истинный джентльмен, то будет еще и недоволен вмешательством Дейзи.
Но как втолковать ей это? Роуз не раз уже пыталась – и все было напрасно. С таким же успехом она могла говорить с кирпичной стеной.
Спустившись вниз вслед за сестрой, Роуз остановилась в нескольких шагах от стола, за которым Дейзи обсуждала что-то с полным джентльменом. Глядя на него, она ощутила омерзение. Разумеется, он не был виноват в том, что имел короткие, пухлые пальцы, поросшие сверху черными волосками, и в том, что он носил кольца на каждом из таких пальцев, тоже не было ничего удивительного. Тем более никто не стал бы придираться к его улыбке и вкрадчивым вежливым манерам, но Роуз почувствовала, как ее губы кривятся от отвращения, и лишь усилием воли заставила себя сохранять свой обычный вид.
К ее несказанному облегчению, эта встреча оказалась чрезвычайно краткой, решили, что ноги их больше не будет в «Золотом орле». Никогда еще она не была так рада старому экипажу, ожидавшему их на конном дворе, и кучеру Джерри, который спешил навстречу, чтобы взять у Дейзи саквояж.
Как выяснилось, старший конюх, видимо не без умысла, послал Джерри с каким-то поручением к кузнецу на дальний конец деревни, поэтому тот и пропустил схватку. Теперь, тяжело дыша, он забрался на высокое сиденье и взял в руки вожжи. Джерри знал, что люди, которые с малых лет работают в шахтах, умирают молодыми от угольной пыли, накапливающейся в легких; но любому, имеющему такую хозяйку, как мисс Моррисон, грех жаловаться. По крайней мере ему уже за сорок, а он все еще жив.
Джерри сделал глубокий вдох, закашлялся и вывел экипаж на улицу.
* * *
В трактире гостиницы «Золотой орел» джентльмен, получивший свой карточный долг гораздо раньше, чем ожидал, самодовольно улыбался рыжеволосой даме.
– А я и не мечтал об этом, – со смешком произнес он. – Совсем немного хлопот – и вот виконт уже не едет в Бат, а это обернется большими потерями для Кинкейдов! Кроме того, теперь он никогда не оправится от унижения. Этот триумф надо отметить, дорогая. Не желаете ли зайти ко мне на минутку? – Джентльмен снова засмеялся и, поднявшись, протянул руку рыжеволосой. Та тоже поднялась и слегка пожала плечами.
– Это лучший способ нагулять аппетит перед завтраком, как я полагаю, – томно сказала она.
* * *
Утром следующего дня виконт Кинкейд завтракал с братом в своем лондонском доме, когда дворецкий постучал в дверь и, войдя, доложил о приезде грума с важным известием.
– Хорошо, что он вернулся так быстро: мне было бы приятно узнать, что это прискорбное происшествие наконец закончилось, – признался лорд Кинкейд, прежде чем грум вошел в комнату. – Ты не можешь себе представить, как все это неприятно, Артур.
Артур Фэрхейвен сочувственно улыбнулся:
– Должен сказать, что испытания, которым ты подвергся в этой дрянной гостинице, освобождают тебя от необходимости платить им, Джайлз. Мне также приятно узнать, что ты отказался от мысли отомстить.
– Не пытайтесь представить меня ангелом. – Кинкейд вопросительно изогнул бровь, посмотрел на грума, который, войдя в комнату, остановился у дальнего конца стола. – Если бы я встретил тех троих мерзавцев по одному, то не отпустил, пока не превратил бы каждого из них в мясной фарш.
– И вы сделали бы это в честной схватке, так я полагаю. – Фэрхейвен продолжал улыбаться.
– Итак, Чандлер, – обратился виконт к слуге, – по счетам уплачено и все улажено?
– Да, милорд. – Тот неловко потоптался на месте.
– Тогда мне осталось только отыскать мистера Мартина и отправиться залечивать свои синяки…
– Но, милорд, – грум, вместо того чтобы повернуться и удалиться, заговорил снова, – все счета уже были оплачены, когда я туда приехал.
– Неужели они нашли мой кошелек? – Виконт нахмурился.
Грум неловко кашлянул.
– Похоже, за все заплатила леди, некая мисс Дейзи Моррисон.
Лорд Кинкейд удивленно хмыкнул.
– Мисс Дейзи Моррисон?.. – пробормотал он. – Моя спасительница с лицом, намазанным маслом. И вы выяснили, куда она направилась потом, Чандлер?
– Нет, милорд, – ответил грум. – Хозяин гостиницы ничего не знал о ней, а она сама не сочла нужным сообщить ему. Он только заметит, что она поехала в сторону Лондона.
– Замечательно! – воскликнул виконт. – Мне не составит труда отыскать ее здесь! – Он мельком взглянул на брата, а потом снова обратился к слуге:
– Но вы, конечно, устроили то, другое дело, Чандлер?
Грум снова откашлялся.
– Леди заплатила и за него тоже.
– Неужели? Но как это возможно? – Лорд Кинкейд вскочил было со своего стула, однако тут же снова опустился на него и на мгновение задумался. – Вот негодная! Мой инстинкт сразу же подсказал мне, что она вовсе не леди. – Он поднял взгляд на слугу. – А теперь, скажите мне, что она оплатила и мой карточный долг.
– Да, милорд, – хрипло ответил грум.
Казалось, лорд Кинкейд лишился дара речи: он плотно сжал губы и бессмысленным взглядом уставился на грума. В комнате воцарилось неловкое молчание. Лишь через некоторое время Кинкейд с трудом произнес:
– Благодарю вас, Чандлер. Это все.
Он хмуро проводил глазами слугу, который поспешно вышел из комнаты.
– Вот плутовка! Что за наглость! Что за женщина! Артур, какая леди бросится на помощь человеку, на которого напали трое громил, вооружившись одним лишь зонтом и в одной ночной рубашке, а затем оплатит все его счета в гостинице, уладит карточные долги да к тому же заплатит его шл…