Книга Призрачный шанс - Бриттани Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она хитрая, — бормочу, наконец-то пробираясь на ее территорию, где уже виднеется домик с красной крышей. Под сенью высоких дубов двигаюсь быстрее, решив, наконец, сказать Тилли что я обо всем этом думаю.
Дверь маленького съемного домика приоткрыта, и я не забочусь о том, чтобы постучать. Я сыт по горло вежливостью.
Не то чтобы я вообще особенно вежлив.
Оказывается, южные тонкости, характерные для маленьких городков Техаса, так и не вошли в мой лексикон.
Кондиционер обдает холодом мою голую кожу, словно ведром льда, и я замираю, совершенно шокированный.
Такое чувство, что я ступил в неоновую розовую бутылку Pepto Bismol4, которая, судя по полностью заполненному бару в гостиной, может понадобиться любому, кто остановится в этом доме.
Все стены розовые. Не милый, бледный, девчачий розовый, а самый агрессивный оттенок розового, который я когда-либо видел. Все здесь — атака на чувства: от стены с меховыми боа, провозглашающими «Возьми меня!», до полки, уставленной фаллоимитаторами таких размеров и форм, о которых я даже не подозревал. Надпись над полкой с секс-игрушками кричит: «Не стесняйся!».
Диско-шар отбрасывает радугу на все это, и я не могу перестать пялиться.
— Это блестки? Целая стена? — спрашивает музыкальный голос, и в его вопросах звучит то же неверие, которое я ощущаю в глубине души.
Наконец мне удается оторвать взгляд от смущающей и, честно говоря, тревожной коллекции силиконовых диковин, и я вижу, что Тилли наблюдает за мной с ликующим выражением лица, стоя рядом с молодой женщиной с темно-каштановыми волосами с явно недовольным выражением губ.
— Это блестки, — отвечает ей Тилли. — Я вижу, ты в восторге от моей коллекции дилдо-монстров, — мило говорит она мне. — У меня там есть один, который откладывает яйца, если хочешь, возьми его домой.
Я моргаю.
— Ей нельзя здесь оставаться, — говорю, и вся речь, которую я мысленно прорепетировал во время моего гневного похода в логово беззакония Тилли, исчезает из моей головы. — Мне надоело терпеть эти дикие вечеринки. Я уже несколько месяцев не сплю.
— О нет, это такая трагедия, — восклицает Тилли, и ее ухмылка говорит мне обо всем, что я должен знать.
Другая женщина, которая, несмотря на ярко-розовые стены, неоновые лампы и радугу диско-шаров, потрясающе красива, смотрит между нами с немного ошарашенным выражением лица.
Не могу сказать, что я ее виню.
Этого места достаточно, чтобы убить все мои мозговые клетки одним махом. Неудивительно, что женские уик-энды быстро превращаются в затяжные пробежки по моему участку и купание в пруду за домом.
— Тебе лучше вернуться домой, — говорю я ей. — Тебе не нужна вечеринка в честь свободы, девичий уик-энд или что ты там себе придумала. — Я жестом показываю на стену, заставленную секс-игрушками. — Конечно, твой будущий муж, или жена, или кто бы там ни было не захочет… для чего бы это не предназначалось.
Она наклоняет ко мне голову, фиолетовые пряди вспыхивают под каштановым цветом.
— Мой кто бы то ни было?
— Да, знаешь, что бы ты здесь ни праздновала. Это плохая, мать ее, идея. — Еще один блестящий предмет привлекает мое внимание, и я сглатываю. — Это шест для стриптиза?
— Конечно. А что? Хочешь покрутиться на нем? — невинно спрашивает Тилли. — Моим постояльцам он нравится.
Уверен, что так.
Я потираю свою челюсть, затем смотрю на брюнетку. Чем больше пялюсь на нее, тем больше мне нравится то, что вижу. Темные ресницы окаймляют шоколадно-карие глаза. Ее полные губы не накрашены и выглядят винно-красными. Ее тело восхитительно фигуристое… Хотя, ее нос. Я прищурился. Что-то знакомое в ее носе.
— Моя племянница будет жить здесь столько, сколько потребуется, Уорд Карлайл, — говорит мне Тилли. — Ее дом только что сгорел. Какой мужчина после этого предложит выставить ее на улицу? Не очень порядочный человек. Это я вам точно могу сказать. Наверное, один из тех, кто врывается в чужой гостевой дом полуголым и выдвигает дикие обвинения.
Я моргаю. Ее племянница. Я пялюсь. И снова моргаю.
— Она не приехала на девичник? Она не выходит замуж и не устраивает последний холостой уик-энд? — спрашиваю я, чувствуя, как ветер покидает мои паруса.
— Нет, — отвечает девушка. — Меня зовут Тара. Я не выхожу замуж. — Она протягивает руку. Ее ногти накрашены ярко-фиолетовым цветом. — И я не собираюсь устраивать никаких диких вечеринок.
Я протягиваю ей руку для рукопожатия, испытывая облегчение от того, что она не собирается замуж… То есть, что она не приехала на дикие выходные, чтобы свести меня с ума.
— У меня грязные руки, — говорю ей грубо. — Я работал на участке. — Я зыркнул на Тилли. — В отличие от некоторых людей.
— Мне все равно, что ты думаешь обо мне, Уорд Карлайл, — легкомысленно заявляет Тилли. — Я могу содержать свой сад, как хочу.
— Я помогу ей с этим, — отвечает Тара, глядя между нами сузившимися глазами.
Мой мозг все еще пытается осознать, что у меня действительно может быть несколько спокойных ночей, когда мой взгляд останавливается на вывеске, написанной от руки и усыпанной стразами.
Тилли делает шаг вперед.
— Спокойно, спокойно, Уорд. Не стоит выходить из себя.
— Отойди. — Требование прозвучало на низкой предупреждающей ноте, что удивило нас обоих.
— Уорд, я…
— Я сказал отойди, Тилли.
Боль пронзает голову, я сжимаю челюсти и упираю руки в бока, читая надпись, занимающую большую часть стены. Чертов ад. Чертов гребаный ад.
— Тетя Тилли? Что это? — спрашивает Тара со смесью веселья и чего-то еще, что я затрудняюсь определить.
— Я, блядь, так и знал, — выдавливаю, вне себя от злости. Я в ярости.
— «Список услуг дома Тилли», — читает Тара вслух.
— Напиться маргариты (бесплатно!).
— Совершить магическое заклинание (проверьте кухонный шкаф на наличие ингредиентов и инструкций к заклинанию!).
— Побегать голышом по лесу.
— Окунуться в пруд при свете луны.
— Спеть на фоне звезд в 2 часа ночи.
— Утренние мимозы с 4 утра (бесплатно!).
— Караоке с