Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дар волшебного озера - Юлия Арниева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дар волшебного озера - Юлия Арниева

269
0
Читать книгу Дар волшебного озера (СИ) - Юлия Арниева полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 76
Перейти на страницу:
печальной участи, я не сразу заметила, что подъём стал круче, а ветер задул сильнее. Подняв голову, отвлекаясь от созерцания собственных коленей, я изумлённо охнула, глядя на зубчатую крепостную стену, высокие башни и орудийные башенки.

— Замок! — потрясённо выдохнула, взирая на величественное сооружение, — настоящий замок.

На горе за каменной стеной возвышался огромный, сложенный из тёмного камня замок. С большой прямоугольной башней в центре. На восток и запад от башен замок расходился двумя крыльями, которые тоже заканчивались башнями. Широкая дорога, обрамленная каменными отвалами, петляла словно извилистая река, поднимаясь к огромным воротам. Всё это казалось каким-то нереальным и сказочным.

Наше приближение не осталось незамеченным. К нам навстречу спускался мужчина, чуть меньше ростом Ивара, с такой же медной шевелюрой, в рубахе до колен, жилете и угрожающе огромным мечом на боку. Он с удивлением взирал на наше шествие и, на мой взгляд, забавлялся.

— Ивар? Неужели и правда шелки наш берег посетила? Кто ты маленькая?

— Добрый день, меня зовут Елена, — ласково улыбнулась, жалобным взглядом посмотрев на мужчину. Мне нужны союзники, может, этот окажется менее грозным и вменяемым и меня отпустит.

— И ты туда же, — усмехнулся Ивар, занося меня под свод защитной стены.

— Тёмный волос, медовые глаза, маленькая, ладная, уверен, что не шелки?

— Уверен, что её МакЛагены послали.

— Не встречал у них таких. Да и зачем? Что такая сможет?

— Её поймали на озере Данич…

— Хм… как она прошла мимо бурга и осталась незамеченной? — задумчиво протянул мужчина, другим взглядом посмотрев на меня.

— Не знаю, — сердито бросила, мельком взглянув на Ивара, потребовала, — отпусти, мы уже пришли.

— Из замка не выходить, попытаешься сбежать… пожалеешь, — процедил сквозь зубы Ивар, опуская меня на каменный пол, посмотрел поверх моей головы, приказал, — Мэрид отведи её в комнату на втором этаже, одежду дай.

— А воды мне положено? — спросила, дерзко взглянув на мужчину, с трудом сдерживаясь, чтобы не поморщится от прострелившей боли в ногах.

— Покормить и дать воды, — язвительным голосом продолжил и больше ни слова не сказав, устремился к лестнице, ведущей наверх. Вдогонку за ним отправился Дункан, напоследок окинув меня подозрительным взглядом. И только, когда двое мужчин исчезли из виду, я заметила невысокую женщину лет пятидесяти, которая нахмурив брови и поджав губы, стояла изваянием у одной из закрытой двери.

— Идём! — приказала она, в два шага оказавшись рядом, больно схватив меня за руку, потащила к массивным дверям справа от лестницы.

— Ещё раз тронешь и тебе не поздоровится! — предупредила, вырвав руку из крепкого захвата. Ощущение нереальности прошло, а состояние бешенства меня накрыло и ладно с этими бугаями я физически не справлюсь, но этой особе обижать себя не позволю.

— Его светлость приказал тебя покормить, — недовольно произнесла женщина, со странным намотанным вокруг головы платком.

— Корми, но трогать меня не смей!

— Кхм…, — усмехнулась Мэрид, окинув меня злобным взглядом, махнув рукой, процедила сквозь зубы, — туда иди.

— С удовольствием, — нежно улыбнулась, направилась к дверям, откуда шёл аппетитный аромат.

Глава 4

Глава 4

Это была кухня и она сильно отличалась от того, что, я уже себе на представляла. Она была огромной, хорошо организованной, и без единого грязного пятнышка. В центре помещения находился большой очаг. Каменный дымоход поднимался к выходному отверстию высоко к потолку. Небольшие окна располагались по периметру двух стен, кухонные стойки из блестящего дерева огораживали всё пространство, а пол был из бледно-серого камня. Ни гниющей еды, ни грызунов или тараканов и грязной соломы на полу. У одной из стены узенькие ступеньки спускались, наверное, к кладовым, где хранилось мясо, так как оттуда вышла девушка, с трудом держа в руках огромный окорок. За открытыми настежь окнами располагался буйно разросшийся сад. А на широких подоконниках стояли крошечные горшочки с травами и специями.

Всё это я успела рассмотреть до того, как моё появление было замечено. Две дородных женщины и три девчушки разом замерли и замолчали, удивлённо разглядывая меня. Ощущение, что я нахожусь в зоопарке по ту сторону клетки, меня всё ещё не покидало.

— Добрый день, — поприветствовала всех, вежливо улыбнувшись, нарушив затянувшееся молчание.

— Добрый, — кивнула одна из женщин, вытирая руки о тряпку, она перевела свой взгляд на Мэрид, — кто это?

— Я Елена, это всё что я помню о себе, — ответила вместо Мэрид, натянуто улыбнувшись.

— Его светлость приказал напоить её и накормить, — наконец подала голос мой надзиратель.

— Картофельный суп остался и мясо печёное, — произнесла вторая женщина, чем-то неуловимо напоминающая Ивара и тут же одна из девушек, схватив миску, принялась накладывать пюре образную жидкость.

— Благодарю, а можно сначала воды, — попросила, продолжая стоять на пороге, косолапя ноги, чтобы ступням было не так холодно от камня, да и не так больно.

— Нетта, подай.

— Спасибо большое, — поблагодарила, принимая из рук девушки кружку с водой, жадно к ней припала.

— И откуда ты такая взялась? — спросила самая большая и судя по тому, как быстро реагировали на её взгляд девушки — главная.

— Не знаю, нырнула у себя в источнике, а вынырнула в вашем озере Даич, а Терло и Бирн меня приняли за какую-то шелки и слово не дали сказать, поволокли жениться, — жалобно протянула, с тоской взглянув в пустую кружку, пить всё ещё хотелось.

— Вот ты чего в таком виде, — нашла объяснение моему странному наряду женщина, — Мэрид, куда его светлость сказал Елену устроить?

— В покои на второй этаж, — ответила надзирательница с толикой ехидства в голосе, — приказал ей не покидать замок.

— Хм…

— А что не так? — тут же поинтересовалась я, чувствуя подвох в этом: «Хм»

— Там только его светлости живут, господские покои.

— То есть? Там только две комнаты? — спросила, пытливо всматриваясь в удивлённое лицо женщины.

— Нет, ещё дети господина Ивара, остальные покои нежилые.

— Ясно, — кивнула скорее себе, чем кухарке, яростно набросилась на ни в чём неповинный суп, впрочем, он оказался очень вкусным.

— Нетта, лепёшки ей что ли подай, глянь, как оголодала.

— Спасибо, очень вкусно, — поблагодарила, чуть успокаиваясь, — а можно ещё воды, а лучше чаю?

— Отвар есть.

1 ... 4 5 6 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дар волшебного озера - Юлия Арниева"