Книга Опрометчивое решение - Vera
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не обращай внимания, — отмахнулась Анна.
— Да, что такое творится с твоим братом, что новости о нем так на тебя повлияли? — не выдержала подруга.
— Луиза, это семейное дело, пойми, — решила выкрутиться она. — Как только будет можно, я расскажу тебе. Договорились?
— Хорошо, но я жду, — отступила Луиза.
Леди Анна сидела на стуле как на эшафоте. Молясь провалиться сквозь землю и желательно до того, как герцог Карлайл войдет в бальную залу. Его светлость вошел в зал и оглядевшись, сразу направился к Анне. Девушка со страхом наблюдала за его движениями и выражением лукавого лица. О, Боже! Этот мужчина не джентльмен! Он видимо решил издеваться над ней и её ошибкой!
Подойдя к сидящим девушкам, его светлость герцог Карлайл учтиво произнес:
— Прекрасная леди Луиза, позвольте пригласить вас на танец.
Анна сидела, не жива, не мертва. Он пригласил Луизу на танец? Боковым зрением она увидела, как подруга встала со своего стула и подала руку в протянутую ладонь герцога. Все это время, он нагло улыбался, глядя Анне в глаза.
Когда пара прошла в центр танцующих и выстроилась в ряд, Анна начала дышать. Обратиться к герцогу за помощью было не просто опрометчивым решением, а настоящим кошмаром.
Никогда еще девушка так не ждала окончания вечера, как в этот раз. Приехав домой, девушка стремглав отправилась в свои покои.
Господи! Какой позор! Сегодняшний день просто одна большая ошибка! Дурацкое решение и идиотское положение, в котором она теперь оказалась, до конца жизни научит девушку не обращаться за помощь к герцогу!
— Миледи, что случилось? Вы словно медведь в капкане, — удивленно проговорила горничная.
— Я пропала, Рози! Он не джентльмен!
— Кто? Джеймс? Что произошло?
— Да при чем тут Джеймс? — раздраженно спросила Анна. — Я про герцога Карлайла!
Увидев еще больше удивленное лицо Рози, Анна захлопнула рот. Посвящать еще одну душу в свой позор было не обязательно. С усилием успокоившись, Анна отмела все вопросы давней подруги и улеглась спать.
Завтра утром все это покажется не более чем шуткой! Я леди Анна Хейли, никто не может упрекнуть меня в бесчестном поступке. Он герцог и должен хранить секрет леди, черт побери!
Спускаясь поздним утром в столовую, Анна собиралась позавтракать в одиночестве. Родители уже отбыли из дома, а Генри опять спал после ночных кутежей.
Войдя в утреннюю гостиную, девушка застыла в нерешительности. У окна, спиной к ней стоял её вчерашний мучитель. Обернувшись лицом к Анне, герцог произнес:
— Я подумал над вашим вчерашним предложением, — невозмутимо произнес он. — Я согласен, но у меня есть условие.
Анна вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Еще не до конца понимая, что происходит, девушка решила хранить молчание.
— Когда мне понадобится, вы окажете мне услугу. Любую, — добавил герцог.
— Любую? — эхом повторила Анна.
— Да, ваша просьба возмутительна и скандальна. Моя возможно будет скромнее.
— Возможно? — со страхом переспросила леди.
— Возможно, — подтвердил он. — Для начала я хотел бы сказать вам, что вы целуетесь как кукла. То есть вообще никак. Я видел вчера ваши поцелуи, это вообще никуда не годится. Только если вы уже лежите в гробу и вас собрались отпевать.
Жестокие слова огнем прошлись по щекам Анны. А еще девушка думала, что вчерашний день был рекордсменом по глубине позора. Сегодня только утро, а леди уже проклинала все на свете.
— Идите сюда, — властно произнес герцог. — Встаньте передо мной.
Когда Анна выполнила его команду, словно выдрессированная псина, лишь сверкнув недовольным взглядом, герцог одобрительно прищурил глаза.
— Во-первых, вопрос: почему вы пошли на это? И не смейте мне лгать, я не ваш Джеймс. Ложь я почувствую за милю.
Увидев плотно сжатые в протесте губы, Карлайл приказал:
— Ответьте сейчас же.
— У Джеймса есть любовница, — мрачно произнесла Анна, злясь, что он обращается с ней как с одним из своих солдат.
— И? Что в этом такого? — без особых эмоций произнес герцог.
— Что значит: что в этом такого? — возмутилась леди. — Я не желаю, чтоб она отнимала у меня моего жениха.
— Практически у всех джентльменов есть любовницы, — бесстрастно сказал Карлайл. — Даже у вашего отца.
Анна открыла рот от удивления. Её папочка тоже?
— Прекратите быть такой наивной, — поморщившись, сказал герцог. — Я понял ваши мотивы. Вопрос следующий: скольким джентльменам вы предлагали подобную скандальность?
— У меня хватило ума опозориться только перед вами! — рявкнула леди. — Хватить тут отдавать приказы, словно я ваш солдат или псина!
Увидев, как губы герцога дрогнули в улыбке, Анна сглотнула ком в горле. Этот негодяй пришел развлечься за её счет!
— И последнее, — неожиданно мягко сказал мужчина. — Зовите меня Чарльз.
Столь мягкое обращение и несколько интимный тон, смутил Анну. Она не привыкла к такому от него. Герцог Карлайл был либо язвительно ироничен, либо предпочитал холодное игнорирование. Либо как сегодня общался с окружающими в приказном тоне.
— Итак, — бодро продолжил Чарльз. — Начнем. Во-первых, ваши руки.
Анна не ожидала подобного. Посмотрев на свои руки, леди смутилась.
— Что не так с моими руками?
— Они словно безжизненные плети. Во время поцелуя, вы не знали куда их деть, и в итоге просто положили на перила.
— Что в этом такого? — недоумевала девушка.
— Вы знаете, в чем разница между женой и любовницей? — неожиданно спросил герцог.
— Нет, — хмуро произнесла Анна.
— Жена — это долг, честь и обязательства. Любовница же от слова любить, Анна, — вздохнув, ответил Чарльз. — Если вы хотите стать для своего избранника не просто женой, вам необходимо научиться любить его.
— Но я люблю Джеймса! — возмущенно возразила леди.
— То, чему я вчера стал свидетелем, называлось иначе. Создавалось впечатление, будто вы просто терпите его прикосновения. Любовницы так себя не ведут, — подытожил Чарльз.
— Хорошо, — фыркнув, согласилась леди. — Что мне делать с руками.
— Обнять своего суженного, — тут же ответил герцог.
Стараясь не смотреть ему в глаза, Анна сделала не решительный шаг, становясь ближе к Чарльзу. Леди не решительно положила руки на плечи герцога. Он был высок, выше Джеймса. От Чарльза пахло очень приятно, парфюм был необычен. Смесь пряностей и чего-то восточного, но не было сладости в этом аромате. Он был терпким, темным и очень мужским.