Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Высоко над радугой - Галина Милоградская 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Высоко над радугой - Галина Милоградская

595
0
Читать книгу Высоко над радугой - Галина Милоградская полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 50
Перейти на страницу:

Дружные крики восторга сотрясли здание. Народ расслабился, глядя на меня совсем иначе. Второе правило деда гласило: «Не можешь убедить людей словом, помоги себе деньгами». Да, эта магия работает всегда. Музыка снова включилась, и, мигом забыв обо мне, люди вернулись к празднику.

«Побуду еще полчаса, и можно будет уходить». Я была крайне довольна собой. И к народу стала ближе, и сделала всем приятно. И, к тому же, в свете завтрашних торгов мне это почти ничего не стоило.

— Я взял на себя смелость принести вам выпить. — Рядом материализовался Хамфри, протягивая бумажный стаканчик. — Хрусталя здесь нет, простите.

— Спасибо, я не пью. — Я опасливо покосилась на пузырящую жидкость в стакане.

— Это шампанское, — нахмурился Хамфри. — Вы не пьете шампанское?

— О, ну только если это оно. — Пришлось согласиться. Кажется, пожелание Стивена начинало сбываться… Слегка пригубив, я невольно поморщилась. Хотя чего можно было ожидать от обычной вечеринки среднего класса? Уж явно любимого брюта здесь не будет. Шампанское оказалось сладким и крепким. Не думала, что это вино крепят. В нос ударили пузырьки и, не удержавшись, я чихнула.

— Вы — большая молодец, миссис Нортон, — доверительно сообщил Хамфри, слегка наклонившись ко мне. Несмотря на каблуки, я едва доставала до его плеча, но, странное дело, неуютно себя не чувствовала. От него исходила уверенность и спокойствие, невольно передаваясь всем, кто находился рядом. — Представляю, каких трудов стоило вам прийти сюда.

— Думаете? — Я приподняла бровь, внимательно разглядывая собеседника. Рубашка приятного бледно-голубого цвета удивительно шла к его глазам, но он это наверняка знал и сам.

— Уверен. — В подтверждение своих слов, Хамфри кивнул. — Я ведь понимаю, что это все, — он обвел рукой помещение, — не ваш уровень. Вы вообще хоть раз бывали на подобных вечеринках?

— Вы меня раскусили! — Я погрозила ему пальцем. — Но я всегда открыта для новых впечатлений, так что с удовольствием изучаю новые… традиции.

— Традиции, — задумчиво протянул Хамфри, — тогда вы просто обязаны попробовать спирт из пробирки.

— Что?! — Мои глаза широко распахнулись. — Вы сейчас о чем вообще?

— Наверное, для этого предложения было слишком рано, — озадаченно пробормотал он, проведя рукой по волосам. — Вам принести еще выпить?

— О, нет, — я осторожно поставила пустой стаканчик на кулер. — Думаю, мне уже пора.

— Знаете, уйти сейчас будет верхом невежливости, — серьезно заявил Хамфри.

— Вы так считаете? — Склонив голову набок, я демонстративным взглядом обвела веселящихся сотрудников, не обращавших на меня ни малейшего внимания.

— Уверен, — доверительно кивнул Хамфри, кивая пробегающей мимо пышной темнокожей женщине. Та остановилась на полпути, недоуменно уставившись на него.

— Что ты хотел, Ал? У тебя нервный тик? А говорила — не хер брать это шампанское, все равно его никто не пьет!

— Мелисса, познакомься, — натужно улыбнувшись, произнес Хамфри, беря женщину за локоть и подводя ко мне. — Это миссис Нортон. Миссис Нортон — Мелисса Клетус, наш старший научный сотрудник.

— О, так вы все-таки пришли! — воскликнула она, ничуть, кажется, не смущаясь. — А я пропустила всю вашу речь. — Она склонилась к моему уху и прошептала: — Пришлось задержаться. Роллы явно были несвежими.

— Вы не много пропустили! — Я похлопала ее по ладони, большой и полной, и улыбнулась.

— Уф, у меня аж гора с плеч! — сообщила Мелисса. — А где Хамфри?

— Кажется, он сбежал, — натянуто улыбнулась я, испытывая то же желание. Я была чужой здесь, и в этом не было ничего странного или страшного. Просто констатация факта, не более.

— Мелисса, было очень приятно с вами познакомиться. — Я решительно протянула руку, пожимая мягкую ладонь женщины. — Но мне действительно пора.

Мелисса внимательно посмотрела на меня, вызывая невольное смущение. На миг показалось, что она читает меня, как раскрытую книгу.

— Вам ведь скучно здесь, не правда ли? — Она беззлобно усмехнулась. — Не самая лучшая компания для такой леди, как вы.

— Ну что вы, — я почувствовала, как вспыхнули уши. — Просто меня ждет муж, и я обещала…

— Ой, да ладно вам, миссис Нортон, — хмыкнула Мелисса. — Уж мне-то можете не рассказывать, кто и как вас ждет! Сама с таким жила, благо, хватила ума развестись и начать жить заново!

— Простите? — Моя левая бровь непроизвольно поползла вверх.

— Не извиняйтесь, — великодушно махнула рукой Мелисса. — Тут все как на ладони, ничего не скрыть, ничего не спрятать. Пустишь газы за своим столом, а в кабинете Хамфри об этом уже известно! — Она издала звук, похожий на ржание. — Думаете, ваша семейная жизнь для кого-то тайна за семью печатями? Вот уж нет!

— Я не хотела бы обсуждать это, — ледяным тоном процедила я. Щеки пылали, что наверняка не вязалось с попыткой сохранить спокойствие.

— Миссис Нортон, — доверительно наклонилась ко мне Мелисса, обдавая легким запахом спиртного, — не надо стыдиться того, за что вы уж точно не в ответе. Кобель всегда останется таковым, хоть ты сто колец на него надень. Хотя, — она задумчиво улыбнулась, — может, переодеть кольцо с его пальца на его… — Мелисса выразительно показала вниз. — Отсохнет и отвалиться. Вот потеха будет!

Представив Стива потерявшим свой член, я невольно прыснула, чувствуя, как растворяется сковывающее напряжение.

— Я смотрю, вы тут вовсю веселитесь! — К нам подошел Хамфри, держа в руках тонкую пробирку с прозрачной жидкостью. — Как и обещал — традиции прежде всего.

— Что это? — Я уставилась на пробирку со смутным подозрением.

— Чистый спирт, как и обещал! — гордо протянул мне сосуд Хамфри. — Обещаю, больше никакого дешевого шампанского! Но, если вы действительно хотите поблагодарить лабораторию и ее сотрудников, пренебрегать традицией не стоит.

С сомнением посмотрев на пробирку, я осторожно взяла ее и поднесла к носу, поморщившись.

— Народ! — крикнул Хамфри, поднимая руку. — Народ! Миссис Нортон хочет что-то сказать!

— Что?! — Я уставилась на разошедшегося Хамфри, лихорадочно подыскивая слова. Большая часть сотрудников повернулась к нам с выражением вежливой внимательности на лице. Еле слышно кашлянув, я сделала шаг назад, осторожно держа пробирку, как бокал.

— Я хочу поблагодарить вас за теплый прием и за то, что позволили провести вечер в компании таких замечательных людей! Спасибо!

Выпившая толпа одобрительно загудела, и я ободрилась.

— Спасибо, что позволили разделить с вами радость победы! За вас!

И, не думая больше, опрокинула в себя спирт.

— Не дыши! — прорвалось сквозь вату, которой тут же наполнились мои уши, и я машинально вздохнула. Дыхание перехватило, по горлу будто прокатилась обжигающая лава, а из глаз брызнули слезы.

1 ... 4 5 6 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Высоко над радугой - Галина Милоградская"