Книга Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Другими словами, – заметил Мейсон, – ваш партнер решилполностью прибрать к рукам бизнес, который начал приносить доход.
– Нет, ему нужен не только бизнес. Он хочет пустить мнекровь, заставив выложить еще и крупную сумму. Это самое дьявольское предложениеиз всех, какие я когда-либо слышал. И что бесит меня вдвойне – эта коварнаязмея выползла оттуда под предлогом нанести мне дружеский визит. После всего,что я сделал для него! – Кент сорвался со стула и начал в бешенстве метаться покабинету. – Никогда не желайте денег: они губят вашу веру в человека. Людилипнут к вам, как ракушки к днищу корабля. Вы никогда больше не решитесьповерить тому, что читаете на лице человека. Вы разочаруетесь во всех и вся иперестанете помогать своим ближним!
– А все-таки, – прервал его Мейсон, – что же вы конкретнохотите от меня?
Кент быстрыми шагами направился к столу:
– Я собираюсь вывалить вам свои беды. Придите в мой дом,избавьте меня от Мэддокса и его пузатого адвоката, затем отправляйтесь вСанта-Барбару и откупитесь от моей жены.
– Когда бы вы хотели пожениться?
– Как можно скорее.
– Насколько далеко я могу зайти в своих обещаниях вашейжене?
– Пообещайте ей семьдесят пять тысяч долларов наличными.
– В дополнение к алиментам в полторы тысячи в месяц?
– Нет, сюда входит все.
– Предположим, она не пожелает их взять.
– Тогда сражайтесь… Она собирается объявить менясумасшедшим.
– Что заставляет вас так думать?
– Когда я покинул Чикаго, то разгуливал во сне.
– Это еще не означает, что вы сумасшедший.
– Я схватил нож для разделки мяса и старался проникнуть в ееспальню.
– Как давно это было?
– Около года тому назад.
– Сейчас вы вылечились? – спросил Мейсон.
– Да, за исключением этих проклятых конвульсий и приступовнервозности.
– Когда вы хотите, чтобы я посетил ваш дом?
– Сегодня вечером, в восемь часов. Захватите с собойхорошего врача, чтобы он мог подтвердить мою вменяемость. Моя племянницаговорит, что прочитала по звездам – это будет хороший ход.
Мейсон медленно покачал головой.
– Ваша племянница, – произнес он, – кажется, пользуетсябольшим влиянием… благодаря звездам.
– Она просто читает по ним. В уме ей не откажешь.
– Есть ли у вас другие родственники? – поинтересовалсяМейсон.
– Да, сводный брат, Ф.Л. Риз, который живет со мной. Кслову, я хочу, чтобы к нему со временем перешла вся моя собственность.
– А как же племянница? – спросил Мейсон.
– Моя племянница в этом не нуждается. Парень, ее жених,имеет столько денег, что их с избытком хватит на двоих. Фактически это была егоидея, чтобы я составил новое завещание. Видите ли, Эдна чересчур избалована.Харрис, так зовут того, за кого она собирается замуж, вбил себе в голову, чтоодин из путей к тому, чтобы его женитьба оказалась удачной, – воздействовать нанее, играя на струнах, которые тянутся от кошелька.
– Предположим, она и Харрис не поладят? – продолжалдопытываться Мейсон.
– Тогда я снова переделаю завещание.
– Может оказаться слишком поздно, – предположил Мейсон.
Кент нахмурился и затем ответил:
– О, я вижу, куда вы клоните. Я и сам думал об этом. Норазве нельзя оговорить условия по завещанию?
– Да, это можно, – ответил Мейсон.
– Тогда этим мы и займемся. Я хочу, чтобы Эллен Уорингтон,моя секретарша, получила двадцать пять тысяч долларов. Она мне предана, и я нехочу, чтобы ей пришлось искать работу после моей смерти. Затем оговоримусловие, по которому весь доход будет поступать моему сводному брату до техпор, пока Эдна будет замужем за Джеральдом Харрисом. В случае развода ейпричитается половина дохода.
– Знает ли ваш сводный брат, что вы собираетесь оставить емувсю свою собственность?
– Да, знает.
– Допустим, он будет разочарован, узнав, что вы внеслидополнительные условия в завещание, – не отступал Мейсон.
– О нет. Я не намерен отдавать в его руки ничего, кромесобственности. Он плохой финансист.
– Почему? Разве он пьет?
– Нет-нет, дело не в этом. Он немного странный.
– Вы имеете в виду, в психическом плане?
– Ну, он нервный тип, всегда слишком озабочен своимздоровьем. Врач сказал, что он, как они это называют, ипохондрик.
– Были ли у него когда-нибудь собственные деньги? –справился Мейсон.
Кент кивнул и ответил:
– Да, но он предпринял довольно неудачные финансовыеоперации и прогорел, а посему озлобился и стал придерживаться крайних взглядов.Из-за того, что ему не повезло, он склонен относиться с неприязнью к любомууспеху остальных.
– В том числе и к вашим успехам, – с улыбкой сделал выводМейсон.
– В высшей степени, – последовал ответ Кента.
– И, невзирая на это, не прочь извлечь выгоду из вашегозавещания?
– Вы просто не знаете его, – сказал Кент, улыбаясь, – у неговесьма своеобразный темперамент.
Мейсон поиграл карандашом, задумчиво и пристально взирая наКента, и затем спросил:
– А как насчет будущей жены?
– Она не собирается претендовать ни на один цент, – ответилКент. – Я хочу, чтобы вы с учетом этого составили контракт, который она должнаподписать до того, как выйдет за меня замуж, и другой, на котором поставитподпись впоследствии. Это единственный способ убедиться, что она выходит заменя замуж не из-за денег. Между прочим, это ее идея. Она утверждает, что невыйдет за меня замуж, пока я не организую все так, что ей не удастся получитьни цента из моего состояния ни за счет алиментов, ни по наследству в случаемоей смерти.
Мейсон вскинул брови, а Кент засмеялся и сказал:
– Строго между нами, адвокат, после того, как она подпишетоба контракта, по которым не сможет получить с меня денег на законномосновании, я собираюсь вручить ей весьма существенную сумму наличными.
– Понимаю, – заметил Мейсон. – А теперь о том условии взавещании: Эдна получит независимый доход, если разведется. Не приведет ли эток тому результату, которого Харрис хотел бы избежать?