Книга Дело о мифических обезьянах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лишь впоследствии Глэдис вспомнила, как упала на колени,посмотрела на кровавые пятна, на безжизненную руку, на мелкокалиберныйпистолет, валявшийся у окна, который она сначала подняла, а потом сразувыронила… В следующее мгновение Глэдис Дойл опрометью выскочила из дома и, неразбирая дороги, помчалась куда глаза глядят – лишь бы оказаться подальше отэтого страшного места.
– Одна очень перепуганная и возбужденная особа желаетпереговорить с тобой по делу чрезвычайной важности, шеф, – сказала ПерриМейсону его секретарша Делла Стрит.
Тот приподнял брови.
– Ее зовут Глэдис Дойл, – продолжала Делла. – Она работаетсекретарем и делопроизводителем у мисс Мовис Нилс Мид. Ты, наверное, помнишь,что мисс Мид написала роман «Уничтожьте этого человека», бестселлер года.
– Да, да, – сказал Мейсон, – каша из высоконравственныхрассуждений и откровенной грязи. Обычно именно такие романы и становятсябестселлерами… Ты говоришь, она выглядит очень взволнованной?
– Это еще мягко сказано. Кажется, она возвращалась поддождем с какой-то прогулки, но вместо этого попала сюда.
– Сколько ей лет?
– Года двадцать два – двадцать три, миловидная, с хорошейфигуркой.
– Я хочу ее видеть, – решил адвокат.
Делла улыбнулась.
– Не потому, что она миловидная, а потому, что онавзволнована, – подчеркнул Мейсон. – И, судя по твоему замечанию, она даже непереоделась. Если девушка решается побеспокоить адвоката в таком виде, значит,у нее имеются для этого веские основания.
– Ты прав, – согласилась Делла. – В таком случае я приглашуее.
Она вышла в приемную и вскоре вернулась вместе с ГлэдисДойл.
– Доброе утро, мисс Дойл, – сказал Мейсон. – Мисс Стритсказала мне, что у вас ко мне дело чрезвычайной важности.
Та кивнула.
– Вы можете вкратце изложить его мне? – спросил Мейсон. –Тогда я решу, смогу ли чем-нибудь помочь вам. И если да – вы расскажете мне всеподробнее.
– Я отправилась на уик-энд покататься на лыжах, – началаГлэдис Дойл, – и была там с человеком, которого почти не знала. Собственно, этобыло скорее поручением моей хозяйки, мисс Мид.
– А потом вы вернулись домой? – спросил адвокат, глядя нагрязь, присохшую к обуви Глэдис.
Девушка покачала головой.
– Я хотела вернуться более коротким путем, но моя машина застрялав грязи. Неподалеку от того места есть коттедж, дома был молодой человек. Летдвадцати восьми или что-то около того. Вид его не внушал подозрений… Мнепришлось заночевать в этом коттедже.
Мейсон приподнял брови:
– Вы были там вдвоем?
– Да… У меня не было выхода.
– Мне кажется, вам лучше обратиться в полицию.
– Прошу вас, выслушайте меня до конца, – попросила она. – Оннастоял, чтобы я легла спать в одной из двух спален и заперла за собой дверь.Утром, когда я проснулась, не увидела его ни в гостиной, ни на кухне. Явыглянула наружу позвать его. Потом открыла дверь в другую спальню и заглянулатуда. И там… и там я увидела, что на полу лежит мертвый человек.
– Тот самый, который приютил вас в коттедже?
Глэдис покачала головой.
– Нет, это был кто-то другой. Я… расскажу вам только о самомглавном и важном, мистер Мейсон, если вы позволите?
– Разумеется.
Адвокат не скрывал своей заинтересованности.
– Я помчалась обратно по дороге, вряд ли сознавая, чтоделаю. Свою машину я оставила накануне застрявшей в грязи. Когда я добежала домашины, то увидела, что она уже вытянута из грязи и даже развернута в обратнуюсторону. Кто бы это ни сделал, но ему пришлось здорово поработать, чтобывытащить ее на сухое место. Ключи зажигания находились на месте. Короче говоря,все было готово – садись и поезжай.
– Что вы сделали? – спросил Мейсон.
– Села за руль и поехала.
– Вы уверены, что тот человек умер?
– Цвет его лица… Окоченевшее тело и… кровь на полу. Яприсела на корточки, чтобы пощупать его пульс…
– Вы сказали – кровь? – перебил ее адвокат.
Она снова кивнула.
– Продолжайте. Что вы сделали дальше? Сразу поехали ко мне?
– Нет. Сначала я вернулась в квартиру мисс Мид, у которойслужу.
Мейсон кивнул.
– Дома был настоящий хаос, мистер Мейсон. Все ящикивыдвинуты, одежда разбросана. На полу валялись бумаги. Я вообще никогда невидела подобного беспорядка.
– А сама мисс Мид?
Глэдис покачала головой.
– Ее нигде не было… И тогда я вспомнила ее слова. Онаговорила, что если когда-нибудь попадет в беду, то обязательно обратится к вами вы ей поможете. Сейчас в беду попала я. И вот я здесь.
– Да, кажется, вы и вправду попали в неприятную историю, –согласился Мейсон. – Но прежде чем звонить в полицию, нам нужно уточнить всеподробности. Почему вы не вызвали блюстителей порядка, как только обнаружилитруп? Точнее, как только выбрались из тех мест?
– Потому что я сразу поняла, в какое положение попала. Я нехочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я провела ночь в этом доме.
– Почему?
– Прежде всего из-за своей репутации. И из-занеправдоподобности случившегося. Я даже не знаю фамилии этого человека. Онназвал себя Джоном. Вот и все, что я знаю. По всей видимости, этот труп ужележал в спальне, когда я появилась в коттедже. И ясно как божий день, что Джонзнал об этом. Вот почему я почувствовала, что мое присутствие нежелательно ичто он хочет от меня избавиться.
– Вы говорили, что дверь вашей спальни закрывалась назадвижку?
– Да.
– И вы, конечно, заперлись, прежде чем лечь спать?
Она покраснела, а потом внезапно рассмеялась.
– Полагаю, что адвокату нужно рассказывать правду?
– Непременно.
– По правде говоря, я этого не сделала. Проснувшись ночью, явспомнила, что дверь осталась незапертой, но подумала, что теперь это уже неимеет значения, и не стала подниматься. Но теперь мне кажется, что я забылазапереться не случайно.
– Вы намекаете на то, что…
– Боже упаси, нет, конечно! Просто тот человек держался такравнодушно, так явно мной пренебрегал, что мне захотелось поставить его наместо. Понимаете, для моего самолюбия была невыносима мысль, что он никак непытается заигрывать со мной. Я знаю себе цену и считаю, что безобразной меняникак не назовешь. У меня хорошая фигура, и я не старуха. Более того, я почтиуверена, что он подглядывал за мной в окно спальни. Так что если он видел меняобнаженной, потом, войдя в дом, выяснил, что на мне ничего нет, кроме одеяла, ипосле этого даже не попытался как-то поухаживать за мной, то, вероятно, обидаили даже злость заставили меня не запирать дверь на задвижку… Другими словами,я хотела ввести его в искушение.