Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Вечный ястреб - Дэвид Геммел 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Вечный ястреб - Дэвид Геммел

254
0
Читать книгу Вечный ястреб - Дэвид Геммел полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 79
Перейти на страницу:

Скоро их голоса затихли вдали. Гаэлен по-прежнему не шевелился, хотя все тело у него затекло. Он убедился, что отсиживаться в укрытии труднее, чем драться — такое сидение отнимает у человека все мужество.

— Все, отпусти меня, — попросила шепотом Дива.

Он кивнул, но не отпустил. Видя страх, одолевший юношу, она погладила его по щеке.

— Помоги мне снять колет с этой скотины.

Гаэлен, глуповато улыбаясь, вытащил стрелу из груди мертвеца и помог ей. Дива надела кожаный колет поверх своего балахона. Он оказался ей велик, и Гаэлен подрезал плечи ножом.

— Ну что, хороша я? — спросила она.

— Красавица.

— Если это, по-твоему, красиво, то на танцах у Ворла ты должен был лишиться рассудка.

— Я и лишился.

Хихикнув, она надела пояс с ножом убитого аэнира.

— Ты был такой несчастный. Я очень жалела тебя из-за больной ноги.

— Я сам себя очень жалел.

— Что ты думаешь делать теперь? Зачем мы идем на север?

— Если посчастливится, мы найдем там весь клан.

— С какой это стати?

— Я думаю, что мы вступили в войну. Что аэниры заняли наши долины. На этот случай у Касваллона был план.

— Касваллон не лорд-ловчий, — рассердилась Дива.

— А жаль, — ответил на это Гаэлен.

В траве раздался шорох, и они вздрогнули, но это прибежал Рендер. Гаэлен погладил его, и ссора погасла, не успев разгореться.

— Извини, — сказал юноша, — я не хотел.

— Хотел, хотел. Не будем больше об этом — у нас впереди долгий путь.

8

Драда, взяв Хестен, прибыл в фарленские долины на второй день вторжения. Все минувшие сутки его люди прочесывали горы, вылавливая жителей побежденного клана. Мужчин и женщин постарше убивали, молодых девушек оставляли в живых. Так было убито больше тысячи горцев.

Оставив треть своего войска для подавления уцелевших Хестенов, Драда отправился на встречу с отцом. От Онгиста после известия о бегстве Маггрига в горы ничего больше не было.

С двадцатью людьми Драда выехал на склон над первой долиной. Дома горцев аэниры либо пожгли, либо заняли. Поле усеивали палатки. Драда был огорчен неполным успехом вторжения. Хестен пал, но Паллиды и Фарлены все еще разгуливали на воле.

Барса со своими Лесными Волками оттеснит их на северо-запад. Драда полагался на это, но не разделял отцовского презрения к боевым качествам горцев и весть о смерти Камбила выслушал с сожалением.

Не то чтобы этот человек был ему по душе — просто Камбил легче поддавался разгадке. Драде было бы намного спокойнее, если бы лордом ушедших Фарленов оставался Камбил. Не надо быть пророком, чтобы узнать имя их теперешнего вождя.

Касваллон!

Гадюка под пятой аэниров.

Пришпорив коня, Драда спустился в долину мимо лугов, где мирно паслись коровы и овцы. Брат Тостиг вышел встречать его к пирамиде из камней, под которой упокоились павшие в бою за долину — и свои, и чужие.

— Здорово, брат, — сказал Тостиг. Драда, спешившись, отдал поводья кому-то из всадников. — Говорил я тебе, что эта война будет недолгим, веселым делом.

— Война еще не окончена, — ровным голосом произнес Драда.

— Да какие они бойцы, козлы эти горные, — плюнул Тостиг. — Позабавимся с ними пару недель, и все тут.

— Увидим, — ответил Драда и пошел в дом Камбила.

Асбидаг сидел в кожаном кресле у очага и пил из серебряного кубка. Рядом стоял кувшин с медом, лежал недоеденный хлеб. Драда придвинул себе стул, снял плащ. Отец уже порядком набрался: мед тек по его рыжей бороде, в которой застряли хлебные крошки. Обратив на Драду налитые кровью глаза, он рыгнул и осведомился:

— Ну что?

— С Хестеном покончено.

Асбидаг засмеялся, допил свой мед и вдруг смял кубок своими мощными пальцами.

— Покончено, говоришь? А Фарлен? Хороший план ты придумал. — Язык у него заплетался, но глаза смотрели зло и осмысленно.

— Мы захватили долины. Фарленам некуда податься и нечего есть.

— Как же, как же!

Драда встал и поклонился вошедшей в комнату Моргас. Та, даже не взглянув на него, опустилась на колени рядом с Асбидагом, стала выбирать крошки из его бороды. Старик разнежился, похлопал ее по бедру и побрел, спотыкаясь, наверх по лестнице.

— Жди здесь, надо поговорить, — бросила Моргас.

— Думаю, какое-то время ты будешь занята, госпожа.

— Там посмотрим.

Драда перебрался с жесткого стула в освобожденное отцом кресло, положил ноги на низкий столик, закрыл глаза. Он сам не сознавал, как утомили его эти последние дни. Становилось темно. Он ругнулся, встал, принес свечи из кухни. Достал огниво, зажег одну свечку, вставил ее в медный захват на стене. Зажег и хрустальную лампу у двери. Больше ему не отдыхалось — такую усталость могли разогнать лишь новые военные планы.

Моргас, в одной просторной шелковой рубашке, скользнула в комнату и опустилась рядом с ним на колени, как прежде рядом с отцом. Ее холодные глаза смотрели на Драду в упор, щеки разгорелись, красные губы припухли. При свече она казалась моложе и мягче.

— Спит, — шепнула она.

— Хорошо. Вот и мне бы уснуть.

— Ты скоро отдохнешь, Драда, но сейчас послушай меня. Я говорила тебе о Вратах в иные миры. Ты по-прежнему желаешь там побывать?

— Еще бы. — Он подался вперед, протирая глаза.

— Врата охраняют друиды, чье убежище находится у большого водопада под названием Атафосс. Ты должен повести войско на север.

— Какие они, эти Врата?

— Я не знаю, какие они — знаю только, как они действуют. Они ведут в мою родную страну, богатую и созревшую для завоевания.

— О чем ты? Никаких стран на севере нет, одни лишь горы да море.

— Ошибаешься. Я выросла в ином мире, не в этом. Мой отец, граф, поднял мятеж и погиб, когда мне было семь лет. Сейчас там правит королева-воительница, но ее солдаты устали от войн и не окажут особого сопротивления.

— Впервые слышу о такой королеве…

— Так слушай, глупец, — прошипела Моргас. — Мы, мои братья и я, сражались с ней шесть долгих лет, но были разбиты. Я с двумя верными слугами бежала на север, и друид, живший в восточных горах, рассказал мне про Врата, за которыми мне ничто не будет грозить. На них указывает кубок, высеченный в скале у входа в пещеру. Вместе с ним я вошла в этот мелкий грот, где из стен сочилась вода. Друид произнес что-то, и задняя стена, замерцав, исчезла. Он прошел в открывшуюся брешь, поманив меня за собой, и я очутилась в горах, около водопада. Это было словно во сне. Старик шагнул назад и пропал. Я тоже хотела вернуться, но передо мной снова выросла скала. Я много дней шла на юг, добралась до города Атериса и повстречалась с твоим отцом.

1 ... 48 49 50 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Вечный ястреб - Дэвид Геммел"