Книга Соддит. Салямиллион - Адам Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако охранники пребывали в пьяном ступоре. Отряд чужаков быстро прошел по улицам города и вернулся к барже.
— Подумать только! — сказал один из них. — Они все спят!
— Похоже, перебрали с напитками, — согласился второй.
— Я заговорил с каким-то парнем, и он ответил мне на гоблиндюшачьем языке! — пожаловался третий. — Непередаваемо мерзкие горловые и утробные звуки! Я сначала решил, что гоблиндюки опередили нас и захватили город. Но позже мне стало ясно, что это был не ответ. Парня просто рвало.
— Фу, как противно! — воскликнул четвертый.
— Они тут все перепились, — сказал первый чужестранец. — Это упрощает нашу задачу. Элстри, вернись на берег и организуй переброску армии в город. Завтра утром мы починим мост и восстановим транспортные коммуникации. Пока же займем стратегические позиции.
— Будет сделано, ваше величество, — ответила фигура по имени Элстри.
Он прыгнул в одну из лодок. Его плащ распахнулся, и под ним в лунном свете сверкнула эльфийская броня.
* * *
Утром город был полностью оккупирован. Эльфы вытягивали и выталкивали пьяных людей из домов, а затем сгоняли их в городскую ратушу. Передовой отряд — несколько сотен воинов, одетых в элегантную броню, — разместился в лучших домах Приозерья. Связав лодки и баржи в одну линию, эльфы проложили к берегу понтонный мост.
Все эти мероприятия было завершены до завтрака. Пока захватчики подкреплялись булочками и попивали серый чай, горожане Приозерья постепенно приходили в чувство и восстанавливали помраченное сознание. Элсквар приказал привести к нему мэра, и через двадцать минут к его ногам подтолкнули Лэрда.
— Доброе утро, — сказал эльф. — Как здоровье?
— Что? — хрипло спросил рассерженный Лэрд.
— Вам уже лучше?
— Какого черта?..
Он хмурился, мигал и с удивлением осматривался по сторонам.
— Что происходит?
— Я эльф лорд Элсквар, — объяснил ему эльф лорд Элсквар. — Недавно, к моему большому огорчению, я был вынужден возглавить одну из самых могущественных армий. Мне очень не хотелось беспокоить ваших горожан, но... Мои люди должны отдохнуть перед боем. Понимаете?
— Что? — тупо спросил Лэрд. — Кто вы такой?
— Напоите его чаем, — велел Элсквар.
— Вы вторглись в мой город! — внезапно закричал Лэрд. — Вы захватили Приозерье!
— Ни в коей мере, — возразил эльфийский лорд. — Уверяю вас, наше присутствие здесь временное. Позвольте мне объяснить суть дела. Вы, конечно же, видели отряд отважных гномов, который направлялся к Единственной горе. Насколько мы знаем, они планировали потревожить покой дракона, живущего там...
— Вы говорите о Слоге? — фыркнув, спросил Лэрд. — Я убил его!
При этой новости в зале воцарилось молчание. Эльфы шокированно переглянулись друг с другом.
— Вы уверены? — после некоторой паузы спросил Элсквар.
Лэрд поддернул вверх живот и принял гордую позу.
— Он прилетел к нам вчера в Приозерье и начал угрожать. Мне пришлось использовать против него мой верный лук. Кстати, я лучник, чтоб вы знали. Он сел на мост. Тот не выдержал, рухнул, и дракон пошел ко дну.
— Ну и ну! — сказал Элсквар. — Какое интересное развитие ситуации. Значит, могучий Слог утонул?
— Однозначно. Вы, кажется, говорили что-то про чай?
Он вперевалку подошел к столу и сел рядом с лордом.
— А как насчет завтрака?
Элсквар распорядился принести для мэра чай и булочки.
— Итак, — сказал он, — если дракон действительно мертв, то это в корне меняет ситуацию. Вы уверены, что он погиб?
— На все сто процентов, — ответил Лэрд, пережевывая сдобную пышку.
Ему было нелегко говорить с набитым ртом, но он никогда не боялся трудностей.
— Вы нашли его труп?
— Нет, — смущенно ответил мэр.
— В воде предметы легче, чем на воздухе. Его можно подтянуть к причалу. Вы так не считаете? Чтобы убедиться наверняка.
При этом один из придворных Элсквара пропел куплет:
Элсквар бросил строгий взгляд на подчиненного.
— Мистер... Лэрд, не так ли? Вас ведь зовут Лэрд?
— Я еще и мэр, — добавил полупьяный мужчина.
— Отлично. Поверьте, мы не заинтересованы в захвате вашего красивого города. Вы зря обвиняете нас во вторжении. Мы пришли сюда как ваши союзники, а не как враги.
— Однако вы заперли всех жителей Приозерья в ратуше.
— Это меры предосторожности, — небрежно отмахнувшись рукой, ответил эльф. — Когда они протрезвеют и будут информированы о текущей ситуации, мы выпустим их на свободу.
— О какой текущей ситуации? — спросил Лэрд.
Его отвисшая челюсть демонстрировала полупрожеванные кусочки ячменной лепешки.
— Неужели вы не знаете? О, дорогой! Тогда я принес вам плохие известия.
— Плохие?
— Да. На ваш город надвигается огромная армия гоблиндюков.
— Гоблиндюков?
Лэрд едва не подавился.
— Вот именно. Это чудовищно огромная армия. Их король собрал все кланы, живущие под Мятными горами. Они в дне пути от Приозерья.
— Всего в дне пути? Но почему они идут сюда?
— Из-за тех гномов, о которых я уже говорил. Проходя через Мятные горы, эти славные ребята устроили переполох в гнездовье гоблиндюков. Фактически, ужасную сумятицу. Но, помимо прочего, они сделали кое-что еще! Я не вижу причин скрывать от вас этот факт. Среди гоблиндюков живет странное существо — некий печальный интроверт-философ по имени Соллум. Он сообщил гоблиндюкам, что гномы похитили у него артефакт огромной и зловещей магической силы — одну из Штучек, созданных Шароном. Весть об этом разнеслась по всем западным странам. Гоблиндюки пришли в ярость. Они решили отомстить за убитых сородичей и вернуть магическую Штучку. Представить трудно, сколько разрушений они произведут, если этот артефакт попадет к ним в лапы. Чтобы дать отпор их армии и предотвратить угрозу, нависшую над Верхним Средиземьем, мы должны объединить наши силы и призвать на помощь все свободные народы восточных и западных земель.
— Чтоб я сдох! — прошептал Лэрд Лучник.
* * *
Той ночью гномы так и не уснули. Они до самого утра сидели на склоне горы и мрачно вглядывались в южную часть неба. Иногда их взоры устремлялись вниз к едва заметным контурам Приозерья. Они ожидали возвращения Слога или каких-то известий о нем.