Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Алый король - Дженни Ниммо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Алый король - Дженни Ниммо

241
0
Читать книгу Алый король - Дженни Ниммо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 62
Перейти на страницу:

— Если вам нужны деньги, то ведь для таких квалифицированных детективов, как вы с мужем, полно работы, — возразил Патон. — В городе волна грабежей, не говоря уж о подозрительных пожарах, сомнительных авариях и нераскрытых убийствах. Скажите мужу, что работа у Блуров вам не подходит. Что вы абсолютно ничего не узнали, а если тотчас не отдохнете, то у вас будет нервный срыв.

Миссис Браун заулыбалась.

— Да, — вздохнула она. — Я так и сделаю. Спасибо вам, мистер Юбим. Мне уже гораздо лучше.

ЗЕРКАЛО АМОРЕТ

Хорошо, что никто особо и не рассчитывал на Душку как на сторожа. Потому что он преспокойно храпел себе в погребе у кухарки. Никто не вытащил Оливию среди ночи из постели, и Чарли спал необычно долго и спокойно. А вот его дядя переживал тяжелые времена. Очень тяжелые.

Вскоре после того, как его покинула миссис Браун, явились все четыре сестрицы Патона. Он сидел в своей комнате и услышал, как хлопнула входная дверь и тотчас в прихожей невнятно забубнили голоса. Он долго размышлял, стоит ли спуститься и встретиться лицом к лицу с сестрами. В итоге он решил: идти надо. Он должен заставить их выслушать себя. Хотя бы ради Чарли.

Войдя в кухню, Патон обнаружил, что сестры сидят за столом и едят какой-то непонятный суп. На первый взгляд, из осьминога. Они говорили все разом, и никто из них не заметил появления брата. Первым делом Патон выключил свет.

— Ой, не надо! Включи свет! — заверещали сестры.

— Если я включу свет, все ваши плошки с супом разобьются, — резонно возразил Патон.

— Тогда убирайся, — заявила бабушка Бон.

— Нет. — Патон подошел к полке и зажег две свечи.

— Я не вижу, что ем, — пожаловалась Венеция.

— Если хочешь знать мое мнение, то я скажу, что это и к лучшему! Уж очень неаппетитно оно выглядит, — ответил Патон и поставил свечи на кухонный стол.

Все четыре сестры раздраженно фыркнули.

— Я хочу поговорить с вами. — Патон сел на другом конце стола.

— О чем еще? — обеспокоилась бабушка Бон.

— О вашей невестке.

— А что? — Она продолжала хлебать суп.

— Ради всего святого, Гризелда, уж ты-то должна знать, что случилось! Появление этого графа-колдуна не застало вас врасплох. Вы, конечно, одобряете все, что он делает: переворачивает вверх тормашками город, смущает и совращает людей, уводит у Чарли мать…

— Он могущественный, этот граф Харкен, — заявила Венеция и поправила приколотую к черным волосам зеленую шелковую розу.

— Очень могущественный, — согласилась Юстасия и тронула зеленую с финифтью брошь на отвороте.

— Очень. — И Лукреция дернула одну из своих длиннющих серег.

Внимание Патона привлек браслет с зелеными камнями, блеснувший на руке бабушки Бон, когда та поднесла ложку ко рту.

— Вы просто ужасны! Все четыре, — заявил он и поднялся из-за стола.

— Взаимно, — буркнула себе под нос Венеция.

Патон схватил старшую сестру за плечо:

— Гризелда, где твой сын?

— Умер! — Она стряхнула его руку. — Оставь нас в покое.

— Ну уж нет! — заорал Патон. — Все знают, что Лайелл не умер. Но где он? Неужели ты не понимаешь, что твой великий колдун, твой граф заставляет Эми забыть мужа?

— Пока Эми его помнит, она принуждает Лайелла цепляться за этот свет. А вот если она забудет о нем, сначала на день, потом на неделю, потом на месяц, вот тогда он потеряется навсегда и никогда не вернется, — заявила проницательная Юстасия.

— Она сняла кольцо, — с удовольствием вставила Венеция.

— И это только первый шаг, — подхватила Юстасия. — Теперь только мальчишка может оставить его в живых.

— А он даже лица его не помнит, — злорадно улыбнулась Венеция.

— Для всех было бы лучше, если бы о Лайелле Боне забыли. — И Лукреция бросила взгляд на старшую сестру.

Бабушка Бон сидела с каменным лицом.

Патон в ужасе смотрел на них:

— Ушам своим не верю! Граф утащит Эми в прошлое, в будущее или еще бог весть куда. Да-да, мне известно о зеркале Аморет. Неужели вы действительно хотите, чтобы Чарли потерял обоих родителей?

— Мы разочаровались в Чарли, — ровным тоном произнесла бабушка Бон. — Когда-то мы думали, что он порадует нас, примкнув к нам, и с пользой применит свой дар. Но он слишком любит отца. Только теперь я это поняла. Оба они не хотят походить на нас. Им обоим не по душе величественные планы Иезекииля. Оба беспринципны и не подчиняются требованиям разума.

— А вы не думаете, что это чувство собственного достоинства? — тихо спросил Патон.

— Глупости! — ожесточенно отозвалась бабушка Бон. — Плыть против течения — это значит не иметь будущего. Ты и сам мог бы примкнуть к нам, если б захотел стать могущественнее.

— Зачем? Чтобы ломать человеческие жизни? Красть детей? Вы это называете могуществом? — Патон резко повернулся и вышел. Его трясло от омерзения.

Интересно, когда все это кончится? Он мрачно взбирался по лестнице. В этот момент пальцы нащупали в кармане кусок пергамента. Он вспомнил, что этот обрывок может помочь, если найти короля.

* * *

В тот день ни миссис, ни мистер Браун в академии не появились. У Чарли забрезжила надежда, что родители Бенджамина передумали. Вполне возможно, им вовсе не нравится шпионить за детьми.

Вечером в Королевской комнате стояла необычная тишина. Все трудились, не поднимая головы. Никто ни на кого не смотрел. Все выглядело так, словно объявлено перемирие, хотя Чарли понимал, что это не надолго. Джошуа, Доркас и близнецы просто собираются с силами и ждут подходящего момента. Что касается Манфреда, то должен же кто-то заплатить за ужасные порезы на его лице.

Азы на обычном месте, рядом с Манфредом, не было. Он сидел чуть в стороне от остальных. С тех пор как появилась тень, Аза выглядел беспокойным, неловким, даже нервным, словно испуганное животное.

Когда уроки были приготовлены, Чарли перехватил направлявшихся в спальню Танкреда и Лизандра.

— Мы можем где-нибудь встретиться? Мне нужен ваш совет… то есть даже помощь, — шепотом произнес он.

— Завтра в классе живописи, перед ужином. — Лизандр бросил взгляд в конец коридора и тихо предупредил: — Идет Манфред!

Чарли сразу отступил назад:

— Пока, Зандр! Спокойной ночи, Тан!

И мальчики ушли.

А Чарли понимал, что так просто не отвертится. В следующее мгновение он почувствовал на плече тяжелую руку. Она была такой горячей, что он даже поморщился и взглянул в рябое, изрытое болячками лицо Манфреда.

— Ну-ну, посмотри хорошенько! — приказал Манфред. — Как тебе, а? Твой дядя еще ответит за это. — Манфред пальцем коснулся двух самых больших порезов.

1 ... 48 49 50 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Алый король - Дженни Ниммо"