Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Дороги Призраков - Нэнси Холдер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дороги Призраков - Нэнси Холдер

258
0
Читать книгу Дороги Призраков - Нэнси Холдер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 70
Перейти на страницу:

Брат Дандо, зачарованный его плавной речью, ут shy;вердительно кивнул. Вдруг, вспомнив, для чего он все-таки явился к Люпо, Дандо приосанился.

– Все это, конечно, хорошо, – важно изрек он, – но почему Маэстро не назначил командиром меня, ведь у тебя заданий и так хватает, а выполнять их нужно очень старательно, ты же знаешь.

Люпо взглянул на Дандо, и глубокая морщина лег shy;ла меж его бровей.

– Это уж не тебе решать, – холодно заметил он.

– Но почему нам не сообщили, что здесь, в Амери shy;ке, все Сыновья Энтропии подчиняются воле одного командующего? Мы привыкли к большему вниманию со стороны Маэстро, – пожаловался Дандо.

– Полагаю, он слишком занят, чтобы водить за руч shy;ку каждого своего прислужника, – сказал Люпо, не сводя с Дандо глаз. – Великая идея Хаоса, на создание которой Маэстро потратил большую часть своей жиз shy;ни, не для нашего понимания. Наше дело подчиняться приказаниям, только и всего. У каждого из нас есть свои обязанности, выполняя которые каждый вносит вклад в общее дело. Нам дозволено понимать только собственную часть великого замысла. Теперь, когда конечная битва не за горами, мы начнем понимать го shy;раздо больше. Он дал мне клятву.

Уставившись на светящуюся голубоватую энергети shy;ческую точку, Дандо мрачно кивнул и направился к две shy;ри. У самого выхода он все же замедлил шаг и оглянулся:

– И все-таки лучше бы он выбрал меня. Моя воен shy;ная подготовка дает мне больше преимуществ, кото shy;рых у тебя, скорее всего, нет и в помине.

На этот раз брат Люпо не удостоил его и взглядом. Вместо этого он сконцентрировал свое внимание на энергетической сетке с пульсирующими голубыми точ shy;ками и отчеканил:

– Если ты не согласен с этим решением, обсуди его с Маэстро, как только он прибудет.

– Сюда? – изумился Дандо.

– И очень скоро, – последовал ответ.

Джойс, брошенная в чулане для техобслуживания, постепенно приходила в сознание. Она осторожно по shy;терла ушибленный затылок, ожидая приступа сильной боли. Но ее не было.

Тишина.

Она медленно поднялась на ноги и осмотрелась. Комната представляла собой обычный бетонный блок с железной дверью. В стене виднелось несколько вен shy;тиляционных отдушин, но они были не такие большие, чтобы сквозь них можно было выбраться наружу, как это частенько проделывалось в голливудских фильмах. Вдоль стен стояли металлические стеллажи, заставлен shy;ные наполовину использованными бутылками с мою shy;щим раствором. Похоже, здесь недавно сделали убор shy;ку, подумала Джойс, заметив старомодное железное ведро на колесиках, в котором торчала швабра с влаж shy;ной серой тряпкой.

На полу стоял поднос. Это что, мой обед? – удиви shy;лась Джойс. «Обед» состоял из миски макарон и двух вареных сосисок, которые давным-давно остыли. Сна shy;чала Джойс решила не есть. Но некоторое время спус shy;тя, почувствовав, как желудок сводит от голода, она подумала, что если ее и собираются прикончить, то уж явно не с помощью отравленной пищи.

Утолив голод, она снова поднялась на ноги. Вместо того чтобы тщательно осмотреть комнату, она вплот shy;ную подошла к двери и принялась колотить по ней кулаками, отчего здание наполнилось оглушительным грохотом. Джойс вовсе не собиралась здесь сидеть. По крайней мере, она желала знать причину, по которой ее держат взаперти.

Вдруг по ту сторону двери послышался голос:

– Отойди!

Джойс приготовилась к самому страшному. Вампи shy;ры. Демоны. Злобные колдуны. Но человека она ожи shy;дала увидеть меньше всего. Вошедший был довольно хорош собой, кроме того, одет с иголочки – ну выли тый профессор! Лицо его освещала лучезарная улыб shy;ка. Похитители так не улыбаются, подумала Джойс.

– Чем могу служить, миссис Саммерс? – услужли shy;во спросил он.

– Тем, что поможешь мне убраться отсюда подаль shy;ше! – рявкнула Джойс. – Уж не знаю, соображаешь ли ты, что творишь, но лучше отпусти меня подобру-поздорову.

В ответ мужчина улыбнулся еще более приветливо:

– Мне известно лишь то, что мы похитили вас и до поры до времени собираемся держать здесь. Имейте это в виду, когда говорите со мной таким тоном. К тому же я отвечаю за ваше питание и жизнь. Можете называть меня брат Клод.

Джойс сникла, не зная, что и сказать. Вырваться отсюда силой не представлялось возможным. По край shy;ней мере, сейчас. А этот брат Клод, или как там его, все-таки принес ей обед. Но с другой стороны, эти парни ее похитили, и она вовсе не собиралась с ними любез shy;ничать.

– Вроде бы меня ударили по голове, – попыталась вспомнить она.

– Ах да! – сочувственно произнес брат Клод. – У вас было сотрясение. Но тот, кто это сделал, уже на shy;казан.

– У меня… было сотрясение… – машинально повто shy;рила Джойс, снова дотронувшись рукой до головы.

– Да, и достаточно серьезное, – ответил брат Клод, – но я вас вылечил. Знаете, я немного владею магией и обладаю даром исцеления.

Джойс насмешливо прищурилась.

– О, да! Уверена, вы будете просто незаменимы для народа, когда настанет конец света, – ехидно сказала она.

– Считайте, что я не обратил внимания на ваш тон, – ответил Клод. – Оскорблять меня вовсе не в ваших интересах.

Джойс отошла в глубь комнаты, пытаясь унять дрожь.

– Послушайте, – сказала она, – я вовсе не собира shy;лась вас оскорблять, но эта еда никуда не годится. К тому же здесь довольно свежо, и было бы очень мило с вашей стороны принести мне хотя бы одеяло и подушку.

– Я вынесу этот вопрос на обсуждение, – уверил ее брат Клод и снова улыбнулся. – А мне нравится ваш характер, миссис Саммерс. Не удивительно, что ваша дочь стала Истребительницей вампиров.

Внешне Джойс никак не отреагировала на после shy;днюю фразу. Но душа ее ушла в пятки. Несмотря на напускную храбрость, внутри у нее все сжималось от страха. Если он меня исцелил, лихорадочно сообража shy;ла она, значит, они не собираются убивать меня сразу.

Странно, очень странно. Если они не хотят убить ее, то для чего она им нужна? Разве что для… приманки!

– Надеетесь, она придет за мной, да? – прошептала Джойс, холодея от ужаса. – Вы глубоко заблуждаетесь. Она – Истребительница. От нее зависит весь мир.

– Ей лучше поторопиться. Мы на нее очень рассчи shy;тываем. А вы особенно.

Спайк вышел из комнаты, которую они с Друзиллой делили на двоих. Он не находил себе места от бес shy;покойства и чувствовал себя совершенно разбитым. Надо бы поспешить, а то вся ночь пройдет даром, по-Думал он. Он собирался закурить и уже поднес сигаре shy;ту к губам, но тут заметил отсутствие Друзиллы.

– Вот черт! – буркнул он и пожевал кончик незаженной сигареты.

Спайк приблизился к комнате, где сидел мальчиш shy;ка. По мнению вампира, его слишком баловали: при shy;нимал ванну чуть ли не по шесть раз в день, спал на настоящей кровати, даже еду получал регулярно. Толь shy;ко вчера Друзилла привела на обед двух здоровых ры shy;баков. Когда с ними было покончено и Спайк потащил их останки обратно в порт, он неожиданно натолкнул shy;ся на рыбацкий улов, совсем еще свежий.

1 ... 48 49 50 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дороги Призраков - Нэнси Холдер"