Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс

226
0
Читать книгу Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 54
Перейти на страницу:

Когда позже они спускались по винтовой лестнице, их перехватил взволнованный стражник, которого оставили в лесу вести наблюдение за Келби-Кип. Он поспешил в замок, чтобы сообщить хозяину зловещую новость о том, что противник собирается с силами. Взгляд Марка посуровел, когда он подал Элизии знак продолжать спускаться по лестнице.

Такое раннее появление новобрачных на первую трапезу в зале было удивительно, но больше всех поразился Хью. Накануне Марк сам назвал гораздо более поздний час для встречи со своим капитаном стражи. Однако стоило Марку заговорить, как никого уже не волновало, благополучно ли начали развиваться отношения новобрачных, потому что над Рокстоном нависла серьезная опасность.

– Я получил бесспорное доказательство, что вторжение герцога Роберта в Англию неминуемо. Но для нас, жителей Рокстона, самым важным является то, что он намерен высадиться на побережье возле замка, и произойдет это завтра.

Марк помолчал, ожидая пока смолкнут голоса взбудораженных людей.

– Чтобы помешать подобным планам, я созываю общий сбор воинов моего отряда и всех мужчин, проживающих в Рокстоне. – Он обвёл немигающим взглядом мужчин, которые, застыв, ловили каждое его слово. – Я прошу вас немедленно отправиться и сообщить остальным, чтобы они прибыли сюда не теряя времени, как только получат этот приказ. Поезжайте и не жалейте своих коней.

Стражники помчались из замка выполнять распоряжение лорда, на ходу хватая куски ржаного хлеба и сыра.

Вскоре зал опустел, в нем остались только слуги, готовившие эту огромную комнату для многолюдного собрания, которое вскоре должно было начаться. Марк приказал, чтобы ему принесли письменные принадлежности, а потом присоединился к жене, которая терпеливо сидела за высоким столом.

Элизия внимательно наблюдала, как Марк начал действовать, готовясь к обороне Рокстона. Его умение добиваться подчинения, не прибегая к угрозам, в отличие от Беллема и даже Джервейса, вызвало у нее еще большее восхищение сущностью этого человека, которого она полюбила вовсе не за поразительно красивую внешность и обаяние. Ей нравилось наблюдать за мужем, но она осталась здесь и покорно ждала совсем по другой причине.

Марк уставился невидящим взором на пятно на белой скатерти. Ему не терпелось взять бразды правления в свои руки, и он с трудом ждал, пока выполнялись его распоряжения – будь то доставить приказ или принести необходимые предметы.

Чтобы отвлечься от неприятного ожидания, Марк начал в уме составлять послание, которое нужно было незамедлительно доставить в королевский дворец. Ему следовало предупредить короля Генриха о готовящемся вторжении его брата герцога и о роли, которую играл в заговоре граф Беллем. Помимо этого важнейшего сообщения, Марк намеревался заверить своего короля, что он сделает все возможное, чтобы корабль герцога не нашел тихой гавани в Рокстоне. Марк знал: ему не нужно подчеркивать, что если он потерпит поражение и герцогу удастся высадиться здесь, захватчики получат возможность беспрепятственно двинуться дальше, собрать сторонников и проникнуть в глубь страны. Нет, у него не было необходимости выделять и без того очевидную опасность. Лучше уж он напишет Генриху о более приятных перспективах. Не допустив высадки герцога в Рокстоне, они вынудят его тем самым продолжать плыть вдоль берега по направлению к враждебному ему Портсмуту.

Элизия считала за счастье, что ей дарована минутка побыть рядом с мужем, пока он ждал чистый лист пергамента, перо и чернила. Понимая, что его мысли сейчас заняты серьезными проблемами, она все же осмелилась заговорить о важном для нее предмете, о котором он, видимо, забыл.

– Марк, а что ты поручишь мне, чтобы помочь сохранить мир в Рокстоне и во всем королевстве?

Марк не ответил, но по его удивленному выражению Элизия поняла: он не собирался ей ничего поручать. Она кратко напомнила ему, что у нее появилась надежда, только когда он упомянул об общих обязанностях.

– В нашей спальне ты сказал, что каждый из нас должен потрудиться, чтобы как можно быстрее подготовиться к встрече противника. – В глазах Элизии вспыхнули золотые искры, и она гордо вздернула подбородок. – Я хозяйка Рокстона и серьезно отношусь к обязанностям, которые, как ты однажды сказал, я не выполняю. И теперь я требую, чтобы ты позволил мне принять участие в защите моих людей и моего дома.

Черные брови Марка сошлись на переносице, а серые глаза подернулись дымкой. Он, конечно, разделял чувства Элизии, но что можно было поручить женщине!

– Я бы посчитал за большую помощь, если бы ты собрала женщин и детей, с чьими мужьями мне предстоит идти на битву. Постарайся, чтобы женщины не терзались дурными предчувствиями, а то только детишек своих напугают.

Ресницы Элизии черными полумесяцами опустились на бледные щеки и скрыли вспыхнувший в ее глазах бунтарский огонь. Ясно, что ее возлюбленный слушал, но не услышал ее просьбы, а ведь она искренне хотела помочь. Нет, возможно, он услышал, но не поверил в ее способность сделать что-то полезное. Значит, он хочет, чтобы она организовала женщин и детей? Прекрасно. Именно так она и поступит – организует их наподобие отряда Марка и добровольцев из Рокстона. И пока Марк будет разговаривать с мужчинами, Элизия поведет разговор с женщинами и детьми замка и деревни, которых соберет, не рассылая армию гонцов.

* * *

Зал был настолько переполнен, что прижатые друг к другу плечами мужчины едва могли переминаться с ноги на ногу, но тем не менее тишина в нем стояла гробовая, и шаги Марка, поднимавшегося на помост, звучали громко, как удары молота.

Марк не спешил говорить, внимательно вглядываясь в каждое лицо. Когда-то эти мужчины с подозрением посматривали на нового хозяина, не веря его обещаниям. Но прошло время, за которое он успел побывать в их домах, и они научились чтить его как человека, который доказал, чего он стоит, когда сдержал свое слово перед вассалами, словно те были аристократами. Он завоевал их доверие, и теперь они ждали, что услышат, какая помощь ему нужна.

Увидев доверие на открытых лицах людей, которых Марк научился понимать и уважать, он тепло улыбнулся без обычного цинизма. Но лицо его опять посуровело, когда он начал говорить о грозившем вторжении и о той роли, которую отвел Рокстону герцог Роберт в своем плане отобрать у брата английскую корону.

Держа речь, Марк, однако, подробнее остановился на более серьезной угрозе, которая исходила от Келби-Кип. Репутация Роберта Беллема, прозванного за свою кровожадность Дьяволом, была достаточно известна, и Марк просто поделился последней новостью о прибытии ранним утром таких же свирепых наемников. Эти не знающие жалости люди, безусловно, примкнут к отряду Джервейса и вместе составят грозную силу.

После устрашающей новости Марк подробно изложил стратегию, которую продумал, чтобы диктовать условия в предстоящей битве. Ему без труда удалось убедить своих сторонников, что было бы глупо потерять в силе, разделив отряд на две неравные группы для одновременного отражения атак на суше и с моря. Мужчины, которым предстояло идти в бой под командованием Марка, согласились с разумностью его решения не позволить объединиться двум отрядам противника. С этой целью они перед рассветом покинут Рокстонский замок и устроят засаду Джервейсу и Беллему. Они захватят приближающегося противника врасплох и, используя это преимущество, не допустят, чтобы отряд из Келби-Кип даже близко подошел к воинам герцога, намеревающимся высадиться на берег у подножья отвесной скалы.

1 ... 48 49 50 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Полуночные тайны - Мэрилайл Роджерс"