Книга Убийство в сливочной глазури - Джоанна Флюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ханна, это было не в магазине, — сказала Делорес, немного успокоившись. — Я танцевала над магазином, в студии Даниэль. До чего смешно. Скорей бы пришел Уинтроп, я ему расскажу.
Ханна почувствовала себя крайне глупо. Она совершенно забыла, что Даниэль назвала свою студию «Танцкласс Рыжего филина». Теперь Делорес не пожалеет красок, чтобы расписать этому Уинтропу, как ее дочь перепутала названия. Но сейчас не время смущаться.
— Мама, ты так и не рассказала, кто такой Уинтроп.
— Один из учеников, милая. Кэрри и я записались в танцевальный класс к Даниэль, и в прошлую среду у нас было первое занятие. Бедняжке Кэрри достался этот увалень Эрл Фленсбург, а мне Уинтроп. До чего я везучая, правда?
— Да, везучая, — повторила Ханна, подозревая, что это везение что-нибудь да значит; кажется, в Лейк-Иден провернули грязное дельце.
Если этот Уинтроп действительно такой легконогий красавец, каким его описала мать, Делорес горы свернет, чтобы он остался ее партнером. Ханна хотела было расспросить мать, на какое коварство она пошла, чтобы заполучить Уинтропа, но Делорес все равно бы не ответила. Поэтому Ханна только вздохнула.
— Ладно, мама. Потанцуй сегодня с Уинтропом как следует.
— Ах, дорогая, сегодня у нас танго. Вот почему мне нужно время, чтобы переодеться. Я купила роскошное платье с разрезами с двух сторон. Сегодня все женщины будут мне завидовать.
— Ммм, — промычала в ответ Ханна, чтобы не ляпнуть самое ехидное замечание, на какое была способна. Повесив трубку, она поняла, что у нее есть ответ на вопрос Андреа. У их матери появился мужчина — по крайней мере, партнер по танцам. Когда она вошла в зал, чтобы помочь Лайзе, перед глазами у нее все еще стояла яркая картинка: Делорес отплясывает страстное танго, а в зубах у нее зажата роза.
Заранее разогрейте духовку до 185 °C,
противень в среднем положении
2 чашки сахара
1 чашка масла (1/2 фунта)
1 яйцо
1 банка (15 унций) тыквенного пюре
1 чашка рубленых грецких орехов
1 чашка светлого изюма
1 чайная ложка корицы
1/2 чайной ложки кардамона
1 чайная ложка соли
2 чайные ложки ванили
2 чайные ложки соды
4 чашки муки (не просеивать)
упаковка кукурузных конфет
Растопите масло. Добавьте сахар и перемешайте. Охладите смесь до комнатной температуры и добавьте яйцо. Добавьте все остальные ингредиенты, кроме муки, каждый раз тщательно размешивая. Добавьте муку по чашке и как следует вымесите. Дайте тесту «отдохнуть» 5 минут.
Выложите ложкой на смазанную жиром бумагу для выпекания 12 печений на стандартный лист. (Если тесто слишком липкое, поставьте его на пару минут в холодильник, чтобы оно стало плотнее.) Приплюсните каждое печенье смазанной жиром лопаткой. Выпекайте при температуре 185 °C 8—10 минут.
Когда печенье будет готово, достаньте его из духовки и, не снимая с противня, украсьте сверху каждое конфетой. Сделайте это сразу же, как только вынете печенье из духовки, чтобы конфеты немного подтаяли и крепко держались, когда печенье остынет[3].
Оставьте печенье охлаждаться на противне на пару минут, а затем переложите на блюдо, чтобы оно окончательно остыло.
Количество: 6–7 дюжин, в зависимости от размеров печенья.
Подружкам Трейси это печенье очень понравилось, и они все предложили мне помочь его украшать на следующий год.
— Не может быть! — потрясенно вскрикнула Андреа. Ханна повесила костюм Трейси в шкаф и вернулась в комнату.
— Может. Если не ошибаюсь, она назвала его «самый непостижимый и восхитительный». Она даже сравнила его с Кларком Гейблом. Может, я чего-то не понимаю, но голос у нее был такой, словно мистер Уинтроп ее полностью очаровал.
— Очаровал? То есть… она влюбилась?
— Не знаю, влюбилась или нет, но она им явно заинтересовалась.
Андреа драматически вздохнула.
— Этого только еще не хватало! Честное слово, Ханна, я в жизни еще не чувствовала себя такой беспомощной. Пока я здесь толстею, как бегемот, на этом диване, чтоб он провалился, моя мать разъезжает по городу в компании жиголо!
— Что такое жиголо, мамочка? — раздался голос Трейси. Она вошла в комнату при последнем восклицании Андреа.
— Трейси! Я не знала, что ты здесь. Кхм… — Андреа повернулась к Ханне с выражением отчаяния на лице. — Это тебе объяснит тетя Ханна.
— Так итальянцы называют мужчин, которые здорово умеют общаться с другими людьми. Особенно с женщинами.
— А-а-а, — протянула Трейси с таким видом, что ее, мол, не проведешь этими детскими объяснениями. — Это вы, наверное, про Уинтропа.
— Ты видела Уинтропа? — почти хором спросили Андреа и Ханна.
— Нет, но он звонил, когда я в прошлый раз была у бабули. Он что-то такое сказал, и бабуля вся покраснела и захихикала.
— Мама хихикала, — повторила Ханна и выразительно посмотрела на сестру, а затем опять повернулась к Трейси: — А ты случайно не знаешь фамилию Уинтропа?
— Харрингтон. Я знаю, как это пишется.
— Вот здорово, милая. Напиши, — сказала Андреа, глядя на Ханну, которая уже рылась в сумке в поисках блокнота.
Ханна записала имя, а потом задала вопрос, который напрашивался сам:
— А откуда ты знаешь, как это имя пишется?
— А в цветах была открытка, а на ней имя.
— В каких цветах? — хором спросили Ханна и Андреа.
— Которые получила бабуля. Вы что, сердитесь? Я знаю, что подсматривать нехорошо.
Ханна посмотрела на сестру, которая делала отчаянные попытки придать лицу суровое выражение.
— Сейчас мама не сердится, но вообще-то читать такое и правда нехорошо. Когда мужчина посылает женщине цветы, это значит, что открытка предназначена только ей.
— Да знаю я, — вздохнула Трейси. — Просто я должна была узнать, не охотится ли Уинтроп за бабулиными деньгами.
— С чего ты решила, что Уинтропу нужны ее деньги? — потрясенно спросила Андреа.
— Я видела такое по телевизору, мамочка.
— Ты думаешь, что Уинтроп жулик? — спросила Ханна.