Книга Траектория чуда - Аркадий Гендер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, нет, — ободряюще улыбнулся я. — Просто надо ненадолго вернуться в банк — снять со счета полста тонн зелени для твоего «светилы». Подождешь меня?
Я усадил ее за столик в маленьком уютном кафе прямо через дорогу, а сам вернулся в банк и подошел к ближайшему окошку. Симпатичная девица-операционистка, увидев, что я иду именно к ней, поднялась со своего места мне навстречу, белозубо улыбнулась и замурлыкала по-французски. Естественно, кроме "Бонжур, мсье!" я не понял ничего. Так, надо срочно переходить на английский. "Ду ю спик инглиш?" — в лоб поинтересовался я у банковской дивы. "Йес, оф кос!" — жизнерадостно закивала головой она и, перейдя на английский, легко выдала длинную фразу, видимо, повторив то, что минутой ранее произнесла по-фпанцузски. Я вздохнул. Вообще-то я всегда считал, что моих познаний в английском для общения, к примеру, в банке, должно бы вполне хватать. Ан нет, потому как сейчас я не понял ни черта. Я даже пожалел, что не взял с собой Ташу в качестве переводчика, но нельзя же было расписаться в полноой своей лингвистической беспомощности! Успокоив себя тем, что дело всего лишь в полном отсутствии у меня языковой практики, я открыл было рот, но кроме «йес» и «гёрл» в голову ничего не приходило. Тем временем операционистка с видом участливого внимания терпеливо ждала. И тут я, наконец, нашел выход из этой глупейшей ситуации. Я самокритично рассмеялся и протянул красотке выписку по счету, которую мне дал господин Франк, и дальше все пошло, как по маслу. Поняв, что я не абы кто, а его величество клиент, девица из просто-безупречно-вежливой превратилась в супер-и-экстра-предупредительную. Через минуту наводящих вопросов с применением самых простых английских слов, рисования на бумажке и красноречивых жестов типа потирания друг об друга большого и указательного пальцев, она, наконец, поняла, что мне надо.
Мне было предложены две очередные глянцевые формы, и сначала я начал заполнять ту, которую на перевод. Попутно решил выяснить, что же это за BVI такой? Написал, показал девице, спросил: "Correct?", — дескать, правильно ли? Та закивала: дол, да, все правильно, British Virgin Islands — Британские Вирджинские Острова. Вона куда Лорик решил денежки запичужить! Где хоть такие? Правильно, и я бы на его месте так поступил бы, — подальше положишь, поближе возьмешь. Ладно, вроде, все. Девица долго проверяла бумагу, потом улыбнулась, сказала, что все о'кей, и предложила набрать на прикрепленном к стойке специальном пульте, представляющим собой миниатюрную клавиатуру с окошечком дисплея, мой секретный код. Я спохватился, что не посмотрел код раньше, вскрыл пакет, выудил из него среди многочисленных бумаг конвертик поменьше из специальной бумаги, защищенной от просвечивания, в нем нашел искомый код, состоящий из десятка цифр, чередующихся с латинскими буквами, и не без труда, тыкая одним пальцем, набил его. "Press Enter", — засветилось на дисплее. Да, оставалось только "нажать ввод", но палец мой в последний момент завис над клавишей. Не то, чтобы я задумался над давно принятым решением, или хоть на мгновение поставил деньги выше Галины и Юльки, но просто оказалось, что одним нажатием пальца отправить неизвестно куда три миллиона кровных баксов — дело нелегкое! Ишь, сердчишко забарабанило-то как! "Да ладно — easy come, easy go, как говорят мудрые англичане — легко далось, легко и уходит!" — усмехнулся я про себя, вдохнул и ударил пальцем по клавише. Представилось, как открылась с лязгом задвижка на какой-то трубе, и из трубы этой потекли сначала струей, потом ручейком, речкой, потом бурным потоком денежки в виде золотых монет, исчезая в черной пустоте пространства. Картинка в голове была настолько отчетливая, что на секунду мне показалось, что операционистка, взирающая на экран своего компьютера, видит на нем тот же мультик. Но вот задвижка опять завернулась, и золотой поток иссяк, — это девица радостно сообщила мне, что перевод средств завершен. Я перевел дыхание. Принтер на столе у девицы ожил и выдал распечатку. И не сверяя эту выписку с предыдущей было ясно, что у меня на счете стало ровно на три лимона меньше. "Вы будете, как хотели, снимать наличные?" — спросила операционистка, и я удивился тому, что легко ее понимаю. Вот что значит хоть короткая практика! Я объяснил, что — да, через несколько минут. "Может быть, пока заказать деньги?" — предложила она, глазами указывая на часы на стене. Я кивнул: "Оф кос!" Часы показывали пять минут третьего.
Я был уверен, что Лорику и иже с ним, невесть откуда и как контролирующим меня даже здесь, о том, что я перевел деньги, стало сразу же известно, и теперь мне должны были позвонить. Потянулось томительное ожидание. Я ежеминутно вытаскивал мобильник и глядел на дисплей — не сели ли батарейки, ловится ли сигнал, не нажал ли я случайно кнопку выключения, но все было в порядке. В конце концов мне надоело то и дело тягать его из кармана, и я взял аппаратик в руку. Не знаю, как насчет догонять, но ждать для меня — настоящая пытка. Время в моем сознании превратилось в какой-то густой резиноподобный кисель, тянущийся, как жвачка изо рта. Напротив же, истинное, реальное время, отмеряемое стрелками часов на руке и на стене, неслось, будто бы с удвоенной скоростью. Когда я вновь посмотрел на циферблат, уверенный, что прошло не больше пяти минут, часы показывали уже четверть третьего. С момента перевода денег прошло уже больше десяти минут. Черт, почему же они не звонят? Я, как пантера в клетке зоопарка, мерил шагами операционный зал, в котором уже никого, кроме меня, не было, вдоль и поперек, и по диагонали. Я заметил, что за банковской стойкой к моей операционистке подкатил клерк с какой-то тележкой, и по кивку ее головы понял, что это привезли наличные. Черт, может быть, взять их, а то времени до закрытия остается все меньше и меньше? Нет, надо еще подождать. Еще немного. Я подошел к окну, — там за столиком кафе грустно и одиноко сидела Таша. Она, словно ждала, перехватила мой взгляд и широко распахнула глаза, безмолвно вопрошая: "Ну, как там?" Я улыбнулся и сложил пальцы в кольцо все о'кей, хотя на самом деле совершенно не был в этом уверен. Скорее — уже наоборот. Часы на стене мелодично пробили половину. Операционистка в окошке вопросительно подняла брови. Господи, что же случилось, почему нет звонка?!
Мобильник зажужжал в руке настолько неожиданно, что прежде, чем впечатать аппарат себе в ухо, я чуть не выронил его. "Глеб Аркадиевич, услышал я тот же, что и в самый первый раз, нераспознаваемый металлизированный голос, — срочно позвоните на телефон Степанова! Повторяю, срочно позвоните на телефон Степанова!" И телефон замолчал. Черт, что у них там происходит? Вроде бы, договаривались ему не звонить! Но, слава Богу, хоть кто-то прорезался! Я начал шарить по записной книжке телефона, от волнения никак не находя нужный номер, пока, наконец, не вспомнил, что Лорик — последний, кому я звонил, и что надо всего-то повторить вызов. Соединилось практически мгновенно и, вроде бы, сразу же ответили, но после этого повисла странная тишина, как будто трубку зажали ладонью. Я уже подумал, что соединение сорвалось, как вдруг в телефоне раздался какой-то всхлип, и странно-измененный, но тем не менее прекрасно узнаваемый голос Галины произнес:
— Глеб, Глеб, это ты?
— Да, да, Галя, это я! — закричал я в трубку так, что все операционистки в своих окошечках, как по команде, повернули головы ко мне. Как у вас дела, как Юлька? Вы где? Вы едете домой? Где Лорик? Почему у тебя такой странный голос!