Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Навеки твой - Барбара Мецгер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Навеки твой - Барбара Мецгер

222
0
Читать книгу Навеки твой - Барбара Мецгер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 74
Перейти на страницу:

– Убит?

– Несчастный случай, как они говорили. – Инспектор с отвращением выбил трубку на крышку стола. – Со сломанной шеей? Шишкам многое сходит с рук, простите мои слова, милорд.

– Кто бы ни убил сэра Фредерика, он не отвертится, независимо от его положения. Я вам это обещаю. – Один удар.

Подъехать к тиру Мантона не удалось. Опрокинувшаяся телега перекрыла движение, капуста рассыпалась по всей улице. Выйдя из кареты, Рекс пошел пешком, решив, что его изувеченной ноге нужны упражнения. Он не рассчитывал увернуться от катящихся кочанов, уличных мальчишек, хватающих все, что могли унести, сердитых кучеров и зевак. Спасаясь от суматохи, Рекс шагнул в переулок, но как только свернул с главной улицы, почувствовал нечто странное: шею сзади словно покалывало. Многие офицеры в Испании утверждали, что чувствуют опасность и прислушиваются к себе. Рекс не слишком им верил, ему собственный дар доставлял одни неприятности. А зря, если бы он оттачивал другие способности, то не имел бы шрама на щеке и покалеченной ноги. Теперь он прислушался.

Рекс остановился у витрины магазина, торгующего гравюрами и эстампами. Притворившись, что разглядывает портрет принца Уэльского, он на самом деле изучал отражение в стекле. Поблизости был только юный клерк с пачкой книг. Это уж чересчур. Рекс, помахивая тростью, пошел дальше, прекрасно понимая, что по алому мундиру его легко выследить.

Черт, неприятное ощущение не уходило, и Рекс быстро свернул на другую улицу. Оглянувшись, он увидел, что клерк по-прежнему идет за ним, теперь уже ближе. У следующего переулка Рекс остановился будто бы поправить сапог, выпрямился с ножом в руке и, приставив его к горлу молодого человека, потянул клерка за угол.

– Вы следите за мной. Кто вас послал? И не вздумайте лгать.

– Мистер Хармон.

Синий.

– Я не знаю никакого мистера Хармона.

– Мм, майор Харрисон. Да, это должен быть он. Но я не собирался причинять вам никакого вреда, сэр. Этот джентльмен послал меня сказать вам, чтобы вы остерегались. Он сказал, что за одну ночь вы нажили больше врагов, чем лиса в пяти курятниках.

Рекс убрал нож.

– Если у вас было поручение, то почему вы хитрили, а не подошли ко мне открыто?

– Он хотел проверить, насколько вы уязвимы.

– Как видите, я неуязвим. Можете передать своему начальнику, что я не нуждаюсь в предупреждении или телохранителе-книжнике.

Не успев договорить, Рекс почувствовал, как в его ребра ткнулось оружие. Скосив глаза, он увидел между книгами дуло пистолета и медленно опустил нож.

– Понятно. Передайте вашему хозяину, что я усвоил его урок. В будущем я буду осторожнее.

– Извините, капитан, но он также сказал, что вам необходимо следить за своими манерами. Он сказал, что так лучше для вашего здоровья. – Приподняв шляпу, клерк исчез.

Старший продавец в тире Мантона сразу узнал оружие на эскизе Рекса.

– О да, это наша работа! Один пистолет из пары. У нас есть заказ на второй, потому что один украли. Так что у нас здесь «вдовец», ищущий пару. Вы нашли пропавший? Мистер Корд будет счастлив получить его назад, не тратясь на изготовление другого. Пистолеты принадлежали его отцу.

– Мистер Лисандр Корд? Который проживает в Олбани? – на память процитировал Рекс свой список.

– Вы знаете этого джентльмена? Превосходный человек. Я уверен, что вы прольете бальзам на его душу. Он сентиментален, знаете ли.

Рекс не знал этого человека, но навестил его. Корд довольно уверенно объяснил, что пистолет украли несколько недель назад из его кареты, пока он был в театре. Он говорил правду.

Корд был также потрясен, что из его пропавшего оружия убили сэра Фредерика Холи. Он не был убийцей.

– Но вы знали его? Вы знали, каким делом он занимался?

Лисандр Корд оглядел свое жилище, явно желая оказаться в другом месте и не вести этот разговор.

– Сэр Фредерик был аристократом. Он мог не заниматься делом.

– Но даже аристократам делают инвестиции, оказывают финансовую помощь многообещающим предприятиям. А вы?

– Я? – Голос Корда поднялся на октаву. – Я держу деньги в фондах.

Это была правда, но не вся, чувствовал Рекс.

– У вас есть враги?

– У меня? – снова воскликнул Корд. – Может, вам лучше спросить, желал ли кто-нибудь зла сэру Фредерику?

– Все желали ему зла, это очевидно. А вы? Убийца мог быть случайным вором, который сначала ограбил вашу карету, а потом и дом сэра Фредерика, но слишком уж много совпадений. Другой, более изощренный, вариант: кто-то умышленно оставил ваш пистолет на месте преступления. В конце концов, у властей есть только ваши уверения, что пистолет был украден.

Корд побелел.

– Посмотрим, отдадут ли вам пистолет, когда дело будет закончено.

– Знаете, если из него убили человека, мне он не нужен. Мантон может сделать для меня другой.

– Хорошая идея. Доброго дня!

День не был добрым. Приближалось время ленча.

Глава 22

Дэниел отказался вставать, чтобы перекусить. Предатель!

– Я больше никогда есть не смогу, – сказал он, со стоном повернувшись в кровати и прижимая к раскалывающейся голове подушку.

– Что ты за каша-размазня, если оставляешь меня в трудную минуту.

– Не упоминай про еду.

– Когда ты чувствовал себя скверно и оставил меня на Пиренеях, меня подстрелили французы.

– Я сам тебя застрелю, если ты не дашь мне умереть спокойно.

Когда Рекс поскребся в дверь Аманды, высокомерная горничная информировала его, что мисс Карвилл по совету леди Ройс отдыхает после недавнего недомогания.

Совет? Рекс был готов держать пари, что это больше походило на приказ. Значит, их будет только двое, он и мать, если не считать армии слуг, которые, похоже, трудятся у графини. Ему приходилось сталкиваться с французскими орудиями и британскими перебежчиками, страхом врагов и презрением товарищей по оружию. Черт, ему доводилось бывать в залах, наполненных энергичными мамашами, мечтающими выгодно пристроить дочерей. Определенно он может выдержать ленч с женщиной, подарившей ему жизнь.

Рекс неохотно подчинился приказу графини и молил Бога, чтобы она не вынудила Аманду чувствовать себя нежеланной гостьей в доме. Ему больше некуда ее поместить. Вся вина на нем, он старше, мудрее, не руководствуется эмоциями и не опасается за свою жизнь. Он готов признать это и поклясться в добродетели Аманды, если только леди Ройс не оскорбила ее. Тогда он заберет Аманду в первую же гостиницу, которую сможет найти, и черт с ними, со сплетнями и скверной едой.

1 ... 48 49 50 ... 74
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Навеки твой - Барбара Мецгер"