Книга Азбука любви - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась
– Может быть, тебе я кажусь ангелом, но мои родители считали, что у меня нет характера. Думаю, им понравилась бы… такая дочь, как Мисси.
– Теперь они ее получили, - заметил Джефф с печальной усмешкой.
– По всей видимости. Для них самой большой радостью в жизни, как мне кажется, было заполучить в зятья
– Фабиана Фонтено.
– Да-да! Расскажи мне еще раз об этом брачном контракте.
– Контракт был заключен нашими родителями при моем рождении и считался священным. Видишь ли, родители Фабиана - французские иммигранты, весьма приверженные старым традициям. И наверное, когда их унесла эпидемия желтой лихорадки, желание Фабиана выполнить договор только окрепло - из чувства долга, видишь ли. Плантация Фонтено граничила с нашей плантацией, так что имелись еще и практические основания
– объединить наши владения.
– Но ведь это совсем как у нас с Мисси! - разволновался Джефф. - Мы собирались пожениться исключительно ради того, чтобы слить фирму моих родителей, «Стальные трубы Дэльтонов», с фирмой ее родителей - «Шарикоподшипники Монро».
– Да, сходство воистину удивительное, - кивнула Мелисса. - И если бы не контракт, я ни за что не вышлабы за Фабиана. Тем более что его бесила сама мысль о том, что я стану его женой.
– Вот сукин сын! Разве можно не любить тебя? Она бросила на него полупольщенный, полуумоляющий взгляд.
– Джефф, пойми же, Фабиан - очень надменный, волевой человек. Я ему вовсе не пара. Наверное, я из тех людей, которых в твоем времени называют «размазня».
– Ничего подобного! - возмутился Джефф.
Она не смогла удержаться от смеха.
– Ты очень добр ко мне. И все-таки Фабиану нужна была такая женщина, которая могла бы противостоять ему и ставить его на место.
Джефф тотчас вскочил и едва не запрыгал от радости.
– Вот он и получил Мисси! Ах, это просто чудесно. Хотелось бы мне оказаться там и посмотреть на эту потеху!
– Ты о чем? - недоуменно нахмурилась она.
– Неужели ты не понимаешь? - засмеялся он. - Современная феминистка - и эта свинья, мужчина-шовинист!
Мелисса изменилась в лице.
– Я не стала бы называть Фабиана свиньей!
– Да нет, ты не поняла, - виновато покачал головой Джефф, - это просто так говорится про мужчин с психологией самцов, мужчин доминирующего типа. - Он заходил по комнате, на лице его было восторженное выражение. - Нет, мне определенно это нравится! Просто замечательно!
– Нравится что?
Он заговорил с нарастающим воодушевлением:
– Разве ты не понимаешь, милая? Вот смотри: у нас есть четыре человека, чьи жизни складывались ужасно, две пэры, которые собирались вступить в брак по самой худшей из всех причин. И тут волей судьбы все изменяется к лучшему!
Мелисса непонимающе покачала головой. - Ладно. Объясняю подробно. Родители у тебя были не такие, как надо?
– Ну, положим.
– И жених тоже?
– Да, это так.
– Но тебе ведь нравятся Шарлотта и Ховард, да?
– Очень приятные люди.
– И они любят тебя?
– Да.
Он подошел к ней и схватил ее за руку.
– А мы с тобой? Мы прекрасно подходим друг другу, верно?
Она улыбнулась ослепительной улыбкой:
– О да!
– Теперь что касается Мисси. Ты знаешь, что она никогда не ладила с Шарлоттой и Ховардом?
– Нет… но ведь это вполне понятно. Шарлотта и Ховард - люди консервативные, приверженные традициям, тихие, а из того, что я узнала о Мисси, она совершенная бунтарка.
– Верно. Теперь возьмем Мисси и меня. Она очень похожа на твоего Фабиана. Мне страшно не нравилось, что она всегда верховодит, а по правде говоря, мне было все равно. - Он посмотрел ей в глаза и шепотом добавил: - В то время.
– И к чему ты клонишь?
– К тому, что у вас с Мисси были не те родители и не те женихи, а теперь все на своих местах, - объяснил он, сверкнув глазами.
Какое- то время она молчала и, нахмурившись, обдумывала его слова.
– В отношении меня это верно, Джефф, но ведь Мисси-то несчастна! Видел бы ты ее лицо…
– Какие-то мелкие неприятности Она их переживет, - махнул он рукой.
Но Мелисса печально покачала головой.
– Джефф, я очень тебя люблю, но ты ведь должен понимать, что любовь несовместима с бесчестным поступком.
– Что ты имеешь в виду? - звенящим от напряжения голосом спросил он.
– Я имею в виду, что вне зависимости от того, была я в прошлом несчастна или нет, Джон и Лавиния Монтгомери остаются моими родителями, а Фабиан Фонтено - моим женихом
– Нет! - закричал Джефф.
Но Мелисса стояла на своем, хотя глаза ее наполнились слезами.
– И если Мисси хочет вернуться в свою жизнь, то пусть так и будет.
Джефф поднял Мелиссу с кресла и заговорил пылко и настойчиво.
– Ты не можешь так думать, милая! Неужели ты пожертвуешь всей своей жизнью - нашей совместной жизнью - ради Мисси?
Она смотрела на него с любовью и сердечной мукой.
– Именно так. На первом месте не моя жизнь, а ее.
Он в отчаянии схватился за голову.
– Но ведь ты даже не знаешь, каким образом снова поменяться с ней местами!
– Это верно, но если Мисси захочет, я должна попробовать. Придется предоставить ей выяснять, как произвести такой обмен
Внезапно Джефф улыбнулся, потому что у него мелькнула надежда.
– Есть и другой вариант. Что, если Мисси понравится жить в 1852 году? Тогда она решит остаться там
– Вряд ли, - скептически поморщилась Мелисса.
Он схватил ее за плечи.
– А вдруг? Вдруг ей понравятся ее новые родители и жених?
– Если там все будут счастливы, включая Мисси, я, пожалуй, вправе остаться здесь и совесть моя будет чиста.
Джефф с облегчением вздохнул, потом прищелкнул пальцами.
– А знаешь, мы можем воспользоваться преимуществом пребывания в настоящем. Живя в прошлом, Мисси не может знать будущего, то есть того, что случится с нами здесь после ее исчезновения из 1992 года. Мы же, напротив, можем многое узнать о том времени, в котором она теперь живет.
– Сомневаюсь, что поняла тебя, - проговорила Мелисса
– Давай поищем какие-то записи или что-то такое, из чего станет ясно, что Мисси на самом деле осталась в прошлом.
Мелисса задумалась над его словами, потом покачала головой: