Книга Стражи полуночи - Дэвид Уитли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лорд Рутвен, я безмерно благодарен вам за то, что вы посетили это скромное собрание, — произнес он и поклонился, почтительно, но в то же время не слишком низко. Поклон должен был продемонстрировать уважение, которое он питает к своему гостю, но никак не подобострастие.
Лорд Рутвен, чрезвычайно импозантный в своей длинной мантии, свидетельствующей о его высокой должности, и в эффектной маске, изображающей солнце, восходящее из-за луны, важно кивнул. Затем, к великой радости Марка, на глазах у потрясенной толпы он вернул хозяину поклон.
— Не стоит благодарности, мистер Марк, — непринужденно сказал он. — Я счастлив быть среди ваших гостей.
Марк, продолжая улыбаться, взирал на своего гостя в некотором замешательстве. Он не знал, как лучше поступить. Стоит ли ему удовольствоваться достигнутым или добиваться большего? Быть может, лорд Рутвен ожидает, что теперь хозяин бала оставит его в покое, и сочтет Марка излишне навязчивым, если тот попытается на виду у избранного общества завязать с ним оживленный разговор? Или же, напротив, благосклонно поддержит беседу?
Взгляд Марка встревоженно заметался по сторонам. К счастью, Снутворт оказался поблизости. Как и положено слуге, он был без маски. Заметив, что Снутворт слегка покачал головой, Марк понял — время для приятельской беседы с лордом Рутвеном еще не настало.
— Льщу себя надеждой позднее иметь удовольствие поговорить с вами, милорд, — изрек Марк, едва сдержав вздох облегчения. — А сейчас, я полагаю, пора начинать танцы, — добавил он, обернувшись к Лоду.
Лорд Рутвен кивнул и двинулся в глубь сада, откуда доносились звуки настраиваемых инструментов. Подождав, пока он скроется из виду, Марк поманил к себе Снутворта.
— Ну как? — шепотом осведомился он.
Верный слуга просиял.
— Выше всяких похвал, сэр. Конечно, нам предстоит еще много работы, но ваш выход удался на славу.
Воспользовавшись короткой передышкой, Марк позволил себе немного расслабиться. В последние месяцы он постоянно вращался среди сильных мира сего и успел многому научиться. Он знал, что в высшем обществе следует держаться с достоинством, но без малейшей спеси, быть одинаково приветливым со всеми, но в то же время ни с кем не переходить на короткую ногу. Беседуя с дельцами и предпринимателями, обсуждавшими свои махинации, Марк умело скрывал собственную неосведомленность. Если какой-нибудь пожилой даме приходила фантазия сюсюкать с ним, как с семилетним малышом, он ничем не выдавал своего раздражения. Однако следовать всем правилам, которые предписывал светский этикет, было для него сущей пыткой. После каждого званого вечера он чувствовал себя словно выжатый лимон.
— Можно, я немного побуду здесь? — обратился Марк к своему слуге и наставнику. — Что-то меня не слишком тянет общаться с гостями. Уверен, все эти пожилые леди налетят на меня и начнут квохтать, как наседки…
Снутворт расхохотался.
— Что ж, как правило, юным джентльменам не слишком нравится, когда пожилые дамы щиплют их за щечку. Нет никакой надобности подвергать себя подобному испытанию. Такие опытные распорядители, как мистер Лодейт и мисс Глория, организуют все в лучшем виде. Никто и не заметит вашего отсутствия.
Марк взглянул вдаль, туда, где Лод отдавал распоряжения дирижеру струнного квартета, не забывая при этом отвешивать поклоны всем проходившим мимо гостям. Лорду Рутвену он поклонился так низко, что едва не коснулся носом земли.
— Как бы Лод не переусердствовал, — пробормотал Марк.
— Не бойтесь, мистер Лодейт знает меру, — покачал головой Снутворт. — К тому же не стоит думать, что лорд Рутвен принимает его почтительность за чистую монету. Это всего лишь игра, где каждый проводит свою партию.
Мимо прошел слуга с серебряным подносом в руках. Марк не чувствовал голода и даже не взглянул на содержимое подноса. Снутворт, напротив, схватил пару крошечных канапе и поспешно отправил их в рот. Марк, неотрывно смотревший туда, где в окружении свиты возвышалась представительная фигура лорда Рутвена, не заметил, что его слуга поступил неподобающим образом.
— Хотел бы я знать, кто все эти люди, которые вьются вокруг лорда Рутвена? — спросил Марк. — По-моему, Лод не оповещал об их прибытии.
— Полагаю, сэр, они являются членами общества Весов, — пояснил Снутворт. — Они имеют обыкновение появляться везде, где появляется их глава. При этом обходятся без приглашения и отнюдь не требуют, чтобы распорядитель произнес их имена во всеуслышание.
— Что за скверные манеры! — недовольно буркнул Марк. — Уже второй раз за этот месяц они появляются на моих званых вечерах. Мне это вовсе не нравится.
— Насколько я могу судить, эти люди совершенно безвредны, сэр. Конечно, они напускают на себя таинственность, и это несколько раздражает…
— Вот именно, раздражает! — воскликнул Марк. — Похоже, в этом городе никто не знает о них ровным счетом ничего. Даже старшина гильдии астрологов точно воды в рот набрал, стоило мне спросить об этом загадочном обществе. Разве вы не помните, что граф Стелли сказал о нем в разговоре с Прендергастом? Я-то прекрасно помню. Он утверждал, что на обществе Весов лежит ответственность за многие тяжкие преступления и…
— При всем моем уважении к вам, сэр, осмелюсь дать совет, — с неожиданной резкостью перебил его Снутворт. — Думаю, вам не стоит чрезмерно доверять словам графа, который запятнал себя бесчестными поступками и скрылся, не выдержав позора.
Марк вздрогнул. Воспоминания о графе по-прежнему приводили его в смятение. Нет, он не считал, что прежний владелец башни представляет для него угрозу. Несколько месяцев назад пропавший без вести граф Стелли официально был признан мертвым. Теперь он при всем желании не мог вернуть себе утраченную собственность. Марк действовал в полном соответствии с законом, тем не менее, думая о старом астрологе, он не мог избавиться от пронзительного чувства вины. Ему не в чем было себя упрекнуть. И все же именно он — причина того, что дряхлый старик лишился крова и превратился в бездомного бродягу.
— Да-да, ты прав, — смущенно пробормотал Марк. — И все же это общество Весов внушает мне тревогу.
— Некоторые мои осведомители полагают, что члены общества Весов проворачивают не слишком чистые торговые махинации, — пояснил Снутворт. — И весь этот флер таинственности предназначен исключительно для отвода глаз. Насколько мне удалось выяснить, в большинстве своем они занимаются таким прозаическим делом, как торговля зерном. По-моему, вряд ли стоит опасаться, что они готовят государственный переворот или что-то в этом роде.
— Послушай, Снутворт, — прошептал Марк, — а что, если тебе надеть маску и подойти поближе к лорду Рутвену и его свите? Вдруг тебе удастся подслушать, о чем они говорят.
— Простите мне этот неловкий каламбур, мистер Марк, но маска — не слишком удачный способ замаскироваться, — вскинув бровь, заметил Снутворт. — Тот, кто полагает, что она делает человека неузнаваемым, рассуждает весьма наивно. Уверяю вас, я сумею стать невидимым без всякой маски. — Он улыбнулся и добавил: — Полагаю, гости заждались радушного хозяина. Наверняка они ожидают, что вы откроете бал.