Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Третья дама - Нацуки Сизуко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Третья дама - Нацуки Сизуко

155
0
Читать книгу Третья дама - Нацуки Сизуко полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 55
Перейти на страницу:

Он опасался, не следят ли за ним до сих пор те детективы из отеля в Адзабу. Или, быть может, они взяли под наблюдение Юко? Впрочем, Дайго был уверен, что за ним они тогда не поехали. Он с ужасом думал о новой встрече с инспектором Фурукавой, о необходимости смотреть в эти злые, проницательные глаза, поблёскивающие за стёклами очков в роговой оправе. И какие бы секреты он ни хранил в своей душе, временами его посещало предчувствие, что Фурукава обязательно выудит их оттуда все до одного.

Он понимал, что за Юко проследили тогда до отеля, но никак не мог смириться с этой мыслью прежде всего потому, что теперь точно знал: Юко — это не его Фумико. Он пришёл к такому заключению по здравом размышлении, когда вернулся в Фукуоку. Фумико Самэхима, которую знал он, была выше ростом и определённо оставляла впечатление женщины более современной. А главное, если бы это была его Фумико, она бы узнала его по той «весточке» и не стала бы удирать от него в панике. И, идя на встречу с Дайго, она определённо не побоялась бы одеться на французский манер и уж точно не стала бы рядиться в традиционное кимоно и укладывать волосы в допотопную причёску.

И всё же сейчас он не мог отрицать того обстоятельства, что, глядя в прекрасные глаза Юко, искренне поверил тогда, что перед ним женщина, которую он искал. В тот волшебный вечер в Барбизоне он поделился с Фумико самыми сокровенными тайнами своей души, и вот теперь ему показалось, что настало время разобраться в этих чувствах. Тогда он испытывал к этой женщине поистине всеобъемлющую любовь. Но вот вопрос — во время встречи с Юко он осознавал, кто перед ним находится, или же это его громадное чувство было обращено к предмету любви попросту безотчётно?

Да, в ту волшебную ночь в «Шато Шанталь» он поведал этой женщине свои самые сокровенные чувства. И, даже не видев её лица, он знал, что они поняли друг друга и стали частью друг друга. В тот момент его пронизало чувство какого-то умиротворённого восторга, какого-то неведомого ему экстаза. А может, он просто обманывал себя? Нет! В такое он поверить не мог. Он не мог ошибаться относительно того сказочного, неповторимого вечера, когда оба они смогли прикоснуться к вечности. Да и нашлось бы в этом мире что-нибудь ещё, во что он мог бы так всецело поверить? Нет, он знал только одну веру — ту, что вложила в него эта женщина. Вот почему ему так важно было встретиться с ней снова. И как можно скорее.

Если полиция Одавары взяла под наблюдение не его, а Юко, то тогда у него ещё есть время, прежде чем они выйдут на его след. А пока полиция всё ещё пытается установить личность таинственной женщины, ему следует поторопиться и, разыскав Фумико, дать ей знать, как далеко продвинулась полиция в своём расследовании. Полиция Фукуоки уже установила связь между незнакомкой на свадебном приёме и событиями в Хаконэ, в районе Пяти Озёр Фудзи. Если ему удастся ещё на какое-то время избежать встречи с полицией и увидеться с Фумико, то тогда он сможет вынести потом долгую разлуку. Разумеется, Фумико лучше всего тогда было бы скрыться на безопасное расстояние, где до неё не добрались бы японские власти.

Дайго был уверен, что сможет уворачиваться от лап полиции до тех пор, пока Фумико не окажется в безопасности. Ведь если его арестуют за бегство и уклонение от оплаты гостиничного счёта, то даже на самом жёстком допросе он и словом не обмолвится о смерти Мидори или о существовании Фумико, и тогда полиции ничего не останется, как отпустить его.

Впрочем, у него пока есть время, и его можно использовать с умом.

Стоило ему прогнать из головы все мысли о Юко, как её образ вытеснила Аканэ. Эта женщина почти идеально соответствовала сложившемуся в его мозгу образу Фумико. Он видел Аканэ всего один раз — вечером четвёртого марта. Когда он шёл по тропе за Мидори, Аканэ появилась на дороге внизу. Она высунулась в окошко машины, чтобы помахать, и даже в скудном свете Дайго сумел хорошо её разглядеть. Во всяком случае, от его цепкого взгляда не ускользнуло то обстоятельство, что у этой яркой, миловидной женщины была нежная золотистая кожа.

Фумико запомнилась Дайго не только своей хрупкостью и изящностью, но также смелостью и силой воли, и это целиком и полностью отвечало его представлениям об Аканэ. И пусть где-то глубоко внутри Фумико имела ранимую душу, но внешне её образ составляли сила и твёрдость.

Кроме того, ещё оставался голос. Когда Дайго звонил Мидори из Фукуоки, он разговаривал с Аканэ. Голос у неё был низкий и хрипловатый. Тогда в Барбизоне у Фумико тоже был низкий голос, хотя она и объяснила это простудой и больным горлом.

Только теперь возникал вопрос — зачем Аканэ желать смерти сестре? Единственное, что мог предположить Дайго, — это то, что Аканэ тоже была влюблена в Мичию Кумэ. Возможно, здесь-то и крылся ответ.

Он по-прежнему не был полностью уверен, что Аканэ — это его Фумико. Его интересовало, нельзя ли как-то узнать, была ли она в Париже прошлой осенью или нет. И узнать это нужно было сейчас, пока опасность не выросла до предела.

Новой неудачи он не мог себе позволить — на этот раз ему нужна была полная уверенность.

Минул День дурака, и второго апреля Дайго набрал номер Аканэ. К счастью, это был выходной день, и жена увезла детей к своим родителям за город.

Только после четвёртого гудка в трубке послышался молодой женский голос: «Алло!» Это, несомненно, была Аканэ. Но чтобы убедиться в этом окончательно, Дайго спросил:

— Это Аканэ Нагахара?

— Да, это я.

Дайго вдохнул поглубже и медленно, тщательно выговаривая слова, сказал:

— В своё время в «Шато Шанталь» в Барбизоне я познакомился с Фумико Самэхима. Если эти слова ни о чём вам не говорят, значит, я неправильно набрал номер и вы можете спокойно повесить трубку. Но если вы и есть Фумико, то я бы хотел, чтобы вы выслушали меня и односложно ответили на мои вопросы.

В конце концов Дайго принял решение.

Сказав это, он выжидательно замолчал. Прошла секунда, другая, но Аканэ не вешала трубку. Напротив, он почувствовал на другом конце провода возросшее напряжение и даже как будто бы ставшее тяжёлым дыхание — словно Аканэ ждала от него продолжения.

— У нас с вами осталось совсем мало времени, — сказал он. — Здешняя полиция уже установила связь между незнакомкой на свадебном приёме и событиями в Хаконэ. Теперь они обязательно свяжутся с тамошней полицией, это всего лишь вопрос времени. Поэтому, я думаю, вам лучше было бы уехать куда-нибудь подальше, где они не смогли бы добраться до вас, и сделать это вам нужно как можно скорее.

Женщина ничего не ответила, и Дайго торопливо продолжал:

— Правда, перед тем, как вы уедете, я бы хотел иметь возможность снова увидеться с вами. Когда, где и как произойдёт эта встреча, решать вам. Мы с вами оба находимся в большой опасности, поэтому будьте осторожны и удостоверьтесь, что за вами не следят. Так вы встретитесь со мной?

После недолгого молчания приятный голос Аканэ ответил:

— На горном склоне чуть пониже отеля «Эмеральд вью», примерно в четверти мили к северу вдоль побережья озера, есть маленький домик с красной крышей. Добраться до него вы можете, свернув с дороги, ведущей к отелю. Этот лесной домик единственный в округе, так что вы не ошибётесь.

1 ... 48 49 50 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Третья дама - Нацуки Сизуко"