Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Смерть в овечьей шерсти - Найо Марш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Смерть в овечьей шерсти - Найо Марш

294
0
Читать книгу Смерть в овечьей шерсти - Найо Марш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 64
Перейти на страницу:

— Эй, это ты, Фаб? — послышался голос Дугласа.

— Это я, — тихо ответил Аллейн.

Дуглас выглянул из-за двери.

— А я думаю, кто это там ходит, — произнес он, с изумлением глядя на Аллейна. — Даже странно.

— Еще один ночной злоумышленник?

— Мне показалось, что кто-то крадется. Вы что-нибудь хотите, сэр?

— Нет, я просто шпионю. Идите спать.

Дуглас усмехнулся и, насмешливо бросив «Желаю удачи», скрылся за дверью.

Возможно, Фабиан отнес портсигар к нему в комнату и сейчас уже спит. Странно, что он не подождал.

В комнате Аллейна портсигара не оказалось.

— Черт! Он его не нашел. Эта скотина Альберт его прикарманил, — пробормотал Аллейн.

Он тихо спустился вниз. В дальнем конце холла мерцал слабый свет. Дверь в коридор, ведущий на кухню, была открыта. Он пошел туда и в буфетной наткнулся на Маркинса со свечой в руке.

— Вот, запираю тут все, — сообщил тот. — Я вам нужен?

— Я ищу мистера Лосса.

— Разве он не пошел с вами к бараку? Минут десять назад.

— Он пошел без меня.

— Странно, — проговорил Маркинс, уставившись на Аллейна. — Могу поклясться, это были вы.

— Он надел мое пальто.

— Вот в чем дело! А кто же тогда был второй джентльмен?

— Уж точно не я. А что за джентльмен?

Маркинс поставил свечу и закрыл дверь.

— Я шел к дому управляющего. Хотел поговорить с мистером Джонсом. Клифф только что ушел. Их дом находится на вершине холма, позади пристройки. Когда я вышел из дома, мне показалось, что по дороге к бараку идете вы. Я решил срезать угол и догнать вас. На какое-то время я потерял вас из вида. Вы что-то прокричали, и я ответил: «Я здесь, сэр». Потом я услышал, как вы побежали вниз. Когда я подошел к тому месту, где видно дорогу, вас там уже не было.

Аллейн потер кончик носа.

— Это был не я, а мистер Лосс.

— Голос был похож на ваш. Мне показалось, что вы с кем-то разговаривали.

— И по телефону меня приняли за Лосса. Черт, так где же он? — раздраженно произнес Аллейн. — Если он спустился с холма, почему не появился дома? И кому он кричал? Клиффу?

— Нет, к тому времени Клифф уже был дома. Когда я к ним пришел, то спросил, не видел ли он вас. Он ответил, что никого не видел. А зачем мистер Лосс пошел туда?

Аллейн объяснил и сказал:

— Не нравится мне все это. Давайте его поищем.

— Да он где угодно может быть, мистер Аллейн.

— Где именно? Пройдем через кухню, Маркинс. Идите вперед. У меня есть фонарик.

— Он может сливать воду из радиатора грузовика. Ночью будет мороз.

— Для этого нужно подниматься на холм?

— Да нет. Гараж рядом с сараями.

— А что он прокричал? — спросил Аллейн, проходя за Маркинсом на темную и теплую кухню, где пахло сосной и горелым жиром.

— Не могу вам сказать. Он просто вскрикнул. Словно удивился чему-то. Одну минутку, мистер Аллейн. Я закрою дверь на засов. После этой истории с виски я все тщательно запираю.

— Клифф не виноват. Это сделал подлец Элби.

— Но я поймал его с бутылкой в руках!

— Он просто ставил ее на место.

— Да бросьте вы! — воскликнул Маркинс с чисто женской недоверчивостью.

— Элби во всем признался. А мальчишка попросту спасал его поганую репутацию.

— Но тогда какого черта он молчал? — почти взвизгнул Маркинс. — Нет, лучше мне остаться в камердинерах. Спецагент из меня никакой. Прохлопал мелкое воровство у себя под носом. Пойдемте, сэр.

Снаружи было темно и стоял пронизывающий холод. Маркинс пошел вперед, освещая фонариком крутую тропинку. Под ногами похрустывала трава, морозный воздух сковывал лицо. В ясном небе мерцали звезды.

— Куда мы идем, мистер Аллейн?

— В пристройку.

— Эта тропа проходит выше барака, но мы можем немного срезать и выйти на дорогу. Придется немного подняться по целине.

Под ногами у Аллейна заскрипела мерзлая земля. Они с Маркинсом скользили и съезжали вниз.

— Старайтесь упираться каблуками, — посоветовал Маркинс.

Аллейн вдруг почувствовал необъяснимую тревогу.

— Где эта чертова дорога? — проворчал он.

Они одолели подъем, и перед их глазами возник прямоугольник, черневший на склоне заиндевевшего холма.

— Пришли, — сказал Маркинс. — Здесь проволочная ограда, но она не колючая.

Проволока лязгнула, и они оказались по ту сторону ограды. Луч фонарика осветил замерзшие следы колес.

— В пристройке нет света, — констатировал Аллейн.

— Может, окликнем его, сэр?

— Нет, не надо. Будь он поблизости, он наверняка услышал бы нас. Мы так всех работников перебудим. Отсюда к стригальне спускается дорожка? Подождите-ка.

Маркинс быстро обернулся, осветив Аллейна, стоявшего лицом к стригальне.

— Дайте-ка мне фонарик, Маркинс.

Аллейн взял протянутый фонарик и осветил дорожку. Мишурным блеском засверкал иней. Круг света метнулся вперед, выхватив из темноты распростертое на земле тело.

— О Господи! — воскликнул Маркинс. — Что это с ним?

— Не ступайте на дорожку, — предупредил его Аллейн.

Он сошел на замерзшую землю и побежал вниз к сараю. Фонарик осветил серую шотландку его пальто, из-под которого торчали ноги Фабиана. Он лежал лицом вниз и вытянув вперед руки, словно, падая, пытался прикрыть голову.

Передав фонарь Маркинсу, Аллейн опустился рядом с телом на колени. Тонкая мальчишеская шея казалась хрупкой и беззащитной. Он осторожно раздвинул густые волосы на затылке Фабиана.

Стоявший позади него Маркинс коротко выругался.

— Удар был нанесен сверху, — заключил Аллейн.

Приподняв голову Фабиана, он, словно зловещий фокусник, вытащил у него изо рта яркий шелковый носовой платок.

4

— Он не?…

— Нет-нет, он жив. Но мы должны унести его с этого проклятого холода. До стригальни не больше двенадцати ярдов. Других повреждений у него, кажется, нет. Как вы думаете, мы его дотащим? Его нельзя ронять.

— Конечно-конечно.

— Тогда подождите здесь. Я пойду возьму мешковину.

Когда они подняли Фабиана, он тяжело и прерывисто дышал, выпуская изо рта маленькие клубочки пара. Чтобы войти в сарай, где пол был выше уровня земли, Аллейну пришлось приподнять Фабиана за плечи. Тот громко застонал.

1 ... 48 49 50 ... 64
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Смерть в овечьей шерсти - Найо Марш"