Книга Ночь у Насмешливой Вдовы - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто такой есть министр внутренних дел? По-моему, я знать, но что он делать?
— Я… точно не знаю. Он важный член кабинета министров. Кажется, он глава всей полиции.
— Черт возьми! — прошептал доктор Шмидт.
— Да что с вами такое?
— Ваш Мерривейл совершать серьезный преступление против важный рейхсминистр! Но Мерривейл не посадить в тюрьму или…
— Или что?
— Это есть не важно. Но… боже мой!
Стелла почти не слышала доктора. Она, не отрываясь, смотрела на дверь наверху. Однако вскоре дверь словно нарочно закрыли. Еще целый час, показавшийся вечностью, они молча ждали. Доктор Шмидт начал раздражаться.
— Я есть человек ученый. Я не иметь время, — презрительно заявил он, — на карточные фокусы и шутки. Жизнь есть серьезный вопрос. Я не шутить с моими пациентами.
— Очень жаль, — произнесла Стелла, награждая доктора неприязненным взглядом.
— Bitte?
— Замолчите!
Дверь снова приоткрылась!
Да, приоткрылась — неизвестно зачем. Очевидно, Г.М. снова присел на край кровати Пэм. Их разговор, по крайней мере, по мнению доктора Шмидта, был напряженным.
— …так что, видишь ли, куколка, больше можешь не бояться глупого колбасника, который сидит там, внизу. Он просто надутый индюк в золотых очках. Он светит тебе в глаза лампой и болтает всякую ерунду. Но ты напугана и расстроена, и оттого у тебя болит животик, а маме кажется, будто ты заболела. Но с тобой на самом деле ничего плохого не происходит, ведь правда?
— К-конечно!
— Вот и хорошо. Обними меня за шею — вот так, не стесняйся. Если хочешь, поплачь; никто не узнает об этом, только ты и я. Но я готов поспорить, что через минуту ты будешь смеяться.
Вслед за словами Г.М. последовали сдавленный смех и всхлип.
— Я уже объяснял тебе, моя куколка, — продолжал великий человек, — что примерно половина того, что внушали тебе взрослые, наглая ложь. Провалиться мне на месте, если я понимаю, зачем обманывать человека, которому больше четырнадцати лет. Но так поступают многие взрослые… Теперь ты понимаешь, что нужно делать? Если тебя будут убеждать в чем-то, а тебе кажется, что тебя обманывают, подумай обо всем как следует, и окажется, что это действительно обман. Если обман презренный, жалкий, не обращай на него внимания, и все. Но если речь идет о чем-то нелепом, смешном, как вещи, которые втолковывает тебе доктор Шницель, можешь рассмеяться ему в лицо и сказать, как тебе смешно.
— Но иногда смеяться нельзя, — возразила Пэм. — Просто нельзя, и все!
— Знаю, куколка, — ласково проговорил Г.М. — За одну ночь ты не можешь измениться, верно? Поэтому я к тебе и пришел.
— Что в-вы имеете в виду?
— Что тот колбасник больше тебя не побеспокоит. Никогда!
Стелле показалось, что ее дочь громко всхлипнула.
— Честно?
— Чтоб мне лопнуть. Я о нем позабочусь, обещаю!
— Но мама говорит…
— Не волнуйся насчет мамы. Я поговорю с ней, когда спущусь вниз. Или ты не веришь, что доктор Мерривейл делает то, что обещает?
— О, верю! Верю!
— Значит, все решено. Если доктор Шмидт еще раз приползет сюда — он, конечно, не приползет, но вдруг, — пошли мне весточку в «Лорд Родни». Я сразу приду и выкину его в окошко. Кстати, почему бы не выкинуть его из всех окон подряд?
— Вы… все-таки глупый! Нельзя никого выкинуть из всех окошек подряд!
— Почему это нельзя? — возмутился Г.М. — Ведь можно поднять его, притащить назад и снова выкинуть, уже в другое окно. Кстати, об окнах. Я вижу на столе у кровати толстенные русские книги. Давай-ка избавимся от них прямо сейчас!
Зашуршали страницы, и три тяжеленных тома Достоевского, Толстого и Чехова полетели в открытое окно и упали к подножию дуба.
— Вот в чем дело, — втолковывал девочке Г.М. — Я хочу, чтобы ты прочла книги таких парней, как Дюма, Марк Твен, Стивенсон, Честертон и Конан-Дойл. Да, они умерли; но они, надо признать, умели чертовски завлекательно рассказывать разные истории. Я подберу тебе книжки в лавке у Рейфа. А остальные можешь взять в школьной библиотеке.
— А разве… — Пэм вдруг осеклась. — Вы больше не посидите со мной?
— Конечно, куколка. Готов поспорить, я знаю, о чем ты сейчас думаешь. Мама часто забирает тебя из школы, потому что считает, что либо там плохо кормят, либо ты сидишь на сквозняке, либо по еще какой-нибудь такой же… кхм… глупой причине.
— Я ничего такого не говорила.
— Знаю, что не говорила, и прошу меня извинить. Но мы и со школой устроим.
Голос Пэм, приглушенный оттого, что она уткнулась головой в живот Г.М., звучал все тише и тише.
— Вы просто не знаете, что обо мне говорят! Говорят, что… — Голосок затих, стал неслышным, сменился шепотом.
— Неужели ты думаешь, будто я не знаю? — ласково спросил Г.М. — Послушай, куколка! Единственная причина, по которой я сейчас тебя покину, — это та, что мне нужно спуститься… — Он сам понизил голос до неразборчивого шепота.
— Нет! — сказала Пэм. В ее тоне больше не было недоверчивости.
— Разумеется, да! Если хочешь услышать кое-что интересное, держи ушки на макушке.
— Если честно, я… все равно не засну. Просто не смогу!
— Конечно! — загремел Г.М., как будто сама мысль о том, что кто-то может спать, была для него чудовищна. — Да и зачем тебе спать? Ну-ка, глянь сюда, на книжную полку. Помереть можно со скуки! Хотя… погоди-ка! Должно быть, это попало сюда по ошибке. Называется «Монастырь и очаг».
— Я… видела ее. Но название кажется таким скучным!
— Я тоже так думал, пока не прочел первую главу. Разве тебе не нравятся битвы на мечах, охота с борзыми, грабители на заброшенных постоялых дворах?
— Именно это я больше всего люблю!
— Тогда бери книжку, куколка, и спокойной ночи. Главного героя зовут Дени; он кричит всем: «Мужайтесь! Le diable est mort!» Ты, конечно, знаешь, что это значит?
— Конечно! — рассмеялась Пэм. — «Дьявол мертв!»
— По крайней мере, для тебя, куколка, — сказал Г.М. — Завтра я вернусь и принесу тебе ролики и те книги, какие сумею достать.
По ступенькам, устланным ковром, загрохотали тяжелые шаги.
— Доктор Мерривейл, — тихонько позвала Пэм.
— Что, куколка?
Тоска ушла из голоса девочки.
— По-моему, вы… вы такой…
— Какой?
— По-моему, вы как рыцарь в доспехах, — сказала Пэм и расплакалась.
Это потрясающее заявление, которое никогда не пришло бы в голову ни жене Г.М., ни даже его матери, когда он был мальчиком, заставило его на минуту приостановиться. Если бы слова Пэм стали известны в каком-нибудь клубе, членом которого являлся Г.М., он бы не осмелился показаться там в течение последующих двух лет. И все же старый грешник до того растрогался, что ответил поистине удивительным образом.