Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Сто имён одной воровки - Леди Ирбис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сто имён одной воровки - Леди Ирбис

54
0
Читать книгу Сто имён одной воровки - Леди Ирбис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 113
Перейти на страницу:
проигранные в гонт фамильные драгоценности, непристойные письма, невыгодные договоры и закладные, и многое другое. Не в первый раз Мие слышать про такие вот… щекотливые дела. Правда, её обычно на аудиенцию с заказчиками не приглашали.

— Дело в том, что в нашем мире существуют вещи… опасные вещи, дитя моё. Точнее, опасные в неподходящих руках. Или же недостойных. Представьте себе обоюдоострый кинжал в руках трехлетнего несмышлёного ребёнка. Или же девицу на мостике галеона. Ясно же как белый день, что долг любого здравомыслящего господина оберегать малых и неразумных от того, что может им навредить или же в их неумелых руках навредить другим. И я уже не говорю о том, что многие вещи ни в коем случае не должны попадать в руки всяческих мерзавцев, подонков и прочих нечестивцев! Нет, право слово, только представьте себе, что, к примеру, всякий портовый сброд или городское отребье заимеет себе чарострелы! Это же недопустимо!

Мия чуть слышно хмыкнула, но сразу же прикусила щёку и чуть сильнее сцепила пальцы. Интересно, что бы мэтр сказал по поводу чарострела в руках мало того, что неразумной, по его мнению, девицы, так ещё и столь незнатного происхождения, как она. Наверно, ей бы сразу в лоб какое-то заклинание прилетело.

— Так вот, дитя моё, думаю, что никто не отважится оспорить ту простую истину, что коли некий опасный и ценный… предмет попадёт в руки какого выродка без капли совести, морали и благородства, могущего применить его в целях столь ужасающих, что и вообразить страшно… До́лжно тем или иным образом предотвратить сию трагедию! Любыми… методами.

Все эти витиеватые рассуждения уже порядком надоели. Нет, Мия и на примере мастера давно привыкла к манерам благородных вести разговоры — ко всем этим намёкам, недомолвкам и хождению вокруг да около. Суть «щекотливого дела» ей в целом уже была ясна, осталось лишь уточнить некоторые детали. И она не собиралась уподобляться этим не в меру словоохотливым господам, так что спросила прямо:

— Прошу меня простить, достопочтенный мэтр, но могу ли я узнать, у кого и какую именно ценную вещь я должна выкрасть?

В ответ мэтр поджал губы и закатил глаза, мастер же шикнул и снова попытался пнуть Мию под столом, но она успела увернуться. В конце концов, разве не для этого её сюда позвали? Уж точно не для философских разглагольствований, не слишком-то ей понятных, и не для прочих рассуждений, как видно, столь близких сердцам этих благородных господ.

— Дитя, я бы предпочел не использовать столь грубые, я бы даже сказал, низменные формулировки. Это ни в коем случае не… воровство, упаси меня Длань, это… восстановление справедливости, если так можно сказать. Возможно, даже, правосудие — в самом широком смысле этого слова. Ведь, к сожалению, королевский суд здесь бессилен, а до суда Небесного… что ж, я смиренно надеюсь, что ты, дитя, станешь истинным карающим мечом небесного правосудия, и я буду молиться за то, чтобы Длань направила и укрепила руку твою.

— И кого же я всё-таки должна… покарать?

— Речь об одном… Ей-Длани, одно его имя оскверняет воздух.

— Мэтр Гиллеар. — любезно подсказал Ваган.

Глава V. Хаммараново отродье. Часть III

Услышав это имя, чародей скорчился, словно от острой зубной боли, и прикрыл глаза ладонью. Воспользовавшись этим, Мия зыркнула на мастера, тот как можно более незаметно продемонстрировал ей крепко сжатый кулак.

— Да, любезный господин, благодарю вас. Поверьте, всё это не доставляет мне никакого удовольствия. Я бы предпочёл никогда не вести этого разговора, но этот выродок, этот трупный червь, вылезший из выгребной ямы, он позволяет себе… Стремясь познать запретные, тёмные тайны, он зашёл слишком далеко, и самое время его остановить! Он собирает магические артефакты и свитки с древними рукописями, по его приказу его приспешники рыщут по всей Тарсии, да и по заморским государствам, в поисках… незнамо чего! Что он там может отыскать, какие затерянные во времени секреты, какие заклятья, которые заслуживают лишь того, чтобы быть похороненными и стёртыми из памяти навсегда? А если завтра этот подлец откопает нечто столь ужасное, что… Например, поднимет армию мертвецов или призовёт… В замке, которым он, между прочим, завладел хитростью и обманом, он обустроил чёрный алтарь и приносит на нём кровавые жертвы самому Хаммарану, да упасёт нас Длань от скверны его! Это хаммараново отродье плюёт на все нормы и правила, он…

Чем больше мэтр распалялся и сыпал проклятьями, тем больше Мие нехорошело, да и образ этого «хаммаранова отродья» вырисовывался всё чётче, и оттого нравился ей всё меньше. Какой-то старый хрыч наподобие этого Агиллана, засевший в неприступном замке и замышлявший там… Она так толком и не поняла, что именно он замышляет, но точно что-то дурное. А ей, значит, предлагается проникнуть в этот замок, который скорее всего охраняется магией, если не ещё чем похуже — не зря же мэтр говорил о поднятых из могил мертвецах, — и стянуть из-под самого носа у злобного колдуна…

— Простите, а что именно я должна у этого достопочтенного мэтра…

— Он не достопочтенен! — чародей едва ли не подскочил на своём диване и выкрикнул с таким жаром и страстью в голосе, что у него аж слюна изо рта полетела, после чего он закашлялся.

Поборов приступ кашля, он поднялся с дивана, опираясь на посох, и отошёл к открытым окнам.

— Ты, Кудряшка, допрыгаешься, — процедил Ваган.

— Любезный господин, ну что вы. Ведь должна же я знать, за каким именно предметом мне необходимо наведаться к этому мэтру Лиг…

— Гиллеару!

— Да, любезный господин, простите, Гиллеару, — Мия старалась говорить достаточно громко для того, чтобы и уязвлённый не пойми чем чародей её тоже услышал. — Ежели в его замке, как рассказал нам достопочтенный мэтр, столь много ценных артефактов, то должна же я знать, какой из них необходимо… найти.

— Не беспокойся, дитя моё, — мэтр Агиллан, всё это время рассматривавший что-то в глубине сада, отвернулся от окон и обратился к Мие, — я подробно опишу вам сию вещь и ко всему выдам зачарованный камень, настроенный на поиск сильнейшей магии. Поверьте, сколько бы ни было артефактов в проклятом замке этого мерзавца, этот из всех них — самый мощный, и оттого нельзя терять ни секунды, пока это хаммараново отродье не начнёт применять его. И, надеюсь, мне не нужно объяснять, что всё это строго конфиденциально?

— Конхи… что?

— Значит языком не трепи! — шикнул на неё Ваган.

В ответ Мия коротко кивнула головой, мэтр Агиллан огладил бороду, степенно подошёл к ней

1 ... 48 49 50 ... 113
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сто имён одной воровки - Леди Ирбис"