Книга Ваш ход, Маэстро! - Ольга Коротаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ложь, — нежно улыбнулся главарь, и тех как ветром сдуло.
Лео повернулся к Лисе и, смерив её оценивающим взглядом, склонил голову набок.
— Так сколько ты украла у Старшего следователя?
— Ч-что? — дрожа всем телом, удивилась она.
— Печать долга. — Он взглядом указал на её руку. — Редкая вещь. Не видел таких лет так десять… — Дёрнул уголком рта. — За тебя обещана невероятно щедрая награда, милая. — Мужчина погладил свой гладкий татуированный череп. — Боюсь, даже я не смогу устоять перед искушением. Но если ты поделишься…
— Нечем делиться, — тут же сориентировалась Лиса и с отвращением кивнула на Коди — Он отобрал. Всё, что у меня осталось, — бриллиантовая булавка. Она у него в… черепе.
— Да? — лениво отозвался главарь и махнул своим людям. Те бросились переворачивать труп. Лео же повернулся к Лисе: — И куда он дел то, что… Хм. Одолжил?
— Не знаю, — буркнула девушка и глянула на главаря гильдии исподлобья. — Может, тебе отдал!
— Увы, — печально вздохнул Лео и обмахнулся веером. — Эй, там! Приведите Лису в нормальный вид, а то посланец Маэстро решит, что мы её пытали.
— Посланец? — замерла Алисия и часто-часто заморгала. — Кто это?
— Судя по уродливой роже и метке на руке — твой муж, — самодовольно ухмыльнулся Лео. — Продал жёнушку за пару золотых полисменам! Эх, Лиса! Надо было соглашаться на мою метку, пока я предлагал. Сейчас была бы под защитой.
Девушка опустила голову, чтобы скрыть радость. Тихонько вдохнула, ощущая, как по носу сползает слеза.
Оливер нашёл её! Пришёл за ней! И пусть весь мир думает, что она воровка, — Лисе не привыкать. Зато скоро этот кошмар закончится.
— Идём, девочка, — услышала она сочувствующий голос Шейлы, но даже не подивилась необычной приветливости первой жены Львиной лапы. — Я помогу. Обопрись о меня…
Лисе было больно даже ступать по полу, но она шла вперёд.
К нему!
Глаза резанул свет заходящего солнца, тело окутало вечернее тепло. Послышались охи, крики, возмущённые голоса.
— Ох, Тело настоящий ублюдок!
— До чего довёл девчонку.
— Так он сох по ней!
— Отвергнутый мужчина становится чудовищем!
— Скорее трупом, — заглянув в барак, хохотнул старик Инин. Священник поднял браслеты для меток и провозгласил: — Не возжелай жену другого! Заведи свою! Беру недорого, метку ставлю сразу…
Его визгливый голос растаял позади, а Лису ждала тёплая ванна и чистая опрятная одежда. Девушка принимала помощь Шейлы с осторожностью, как если бы пришлось отвечать на ласку хищной кошки.
— Ты ведь больше не вернёшься в Блэкард? — будто невзначай уточнила женщина.
— Никогда, — тихо ответила Лиса.
— Я так и думала, — рассеянно улыбнулась Шейла и, взяв расчёску, провела ею по волосам Алисии. — Ты всегда смотрелась здесь как бриллиантовая булавка в открытой ране. Твоё место где-то за пределами этого района.
— Знаю, — медленно кивнула Лиса и добавила с чувством: — Я мечтаю вернуться туда. И никогда больше не покидать тех, кто мне дорог.
— Это хорошо.
Прошло ещё немного времени, и Алисию повели в зал, где гильдия проводила совет. Девушка шла по живому коридору, но видела лишь его. Горящие радостью и беспокойством глаза Оливера на изуродованном Адамом лице.
Миг, и она в таких желанных объятиях.
— Продать жену, — поигрывая бриллиантовой булавкой, вздохнул Лео. — Чужак и есть чужак!
И бросил украшение в раскрытый и полный золота сундук.
Ритан проснулся резко, будто его что-то насторожило.
Первое, что он сделал, — обнял свою Лису. Уткнулся носом в её густые светлые волосы и медленно вдохнул, успокаивая бешено бьющееся сердце.
Алисия рядом.
Это и есть момент наивысшего счастья — знать, что его женщина с ним и в безопасности. Оливер до сих пор не мог забыть ужас и безысходность, которые объяли его, когда Алисия исчезла.
Он поднял полгорода, запустив слух о баснословном вознаграждении, использовал всех более-менее свободных полисменов, три дня не сомкнул глаз, прочёсывая все подозрительные местечки, где мог затаиться убийца из клана Теней.
Не мог проглотить и крошки, пока до него не дошёл слух из Блэкарда. Следователь до сих пор не мог себе простить, что не проверил все версии. Гонялся за Тенью, когда его Алисию заманили в новую ловушку.
Едва не опоздал.
С тех пор ему часто снилось, что он врывается в подвал, где отъявленный подонок удерживал его жену. Мучил её и истязал. Корил себя за то, что не смог убить Коди, когда была возможность. Знал же, что выживет!
Больной ублюдок! При мысли, что он мог сделать с его милой Лисой, Ритан стискивал челюсти до скрипа и сильнее прижимал к себе жену.
— Ты решил меня задушить? — сонно заворочалась она.
Разомкнула ресницы и глянула на него с капелькой недовольства. Лицо девушки было чуточку опухшим от сна, губы обиженно надулись, и Оливер невольно улыбнулся. Тени прошлого рассеялись, остался лишь свет и тепло в груди.
— Ты такая милая по утрам, — шепнул он, целуя свою проказницу. — Излишься слишком очаровательно, так и подмывает разбудить тебя пораньше.
— Злюка, — попыталась отпихнуть его Алисия, но Оливер не позволил.
Заключив её в кольцо рук, приник к мягким губам, наслаждаясь их сладостью и нежностью. Его Лиса ещё разок дёрнулась, но уже через мгновение растекалась в его объятиях, отвечая с растущей страстью. Дерзкая и безудержная, она никогда не смущалась требовать от него исполнения супружеских обязанностей, в первое время шокируя слуг.
Ритана же это забавляло.
И заводило.
Алисия так жаждала жить, что не разменивала своё драгоценное время на условности.
Она была такой настоящей, что мир вокруг казался нарисованным.
Его хитрая лисичка. Его очаровательная жена. Его азартная авантюристка…
— Сегодня нас пригласили на ужин, — отдышавшись после «исполнения», проговорил он и поцеловал раскрасневшуюся жену в лоб. — Чета Хортон.
Алисия пробурчала нечто невразумительное и уткнулась ему в грудь, явно собираясь продолжить то, чем занималась до пробуждения. Но Оливер продолжил:
— Это хороший шанс аккуратно вернуть госпоже Хортон перстень, который ты позаимствовала в прошлый раз. Не считаешь?
Она подскочила будто укушенная. Сна и в помине не было.
— Ты и это заметил? Да ты… Сатрап!
— Я следователь, — хмыкнул он и притянул её к себе. — Если оно тебе так понравилось, я попрошу Мэдисон продать его нам. Но старушка тебя так любит, что с удовольствием подарит…