Книга Магия на каждый день - Джесс Кидд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гертруда, которая вместе с сестрой тоже прилетела в аптеку, тут же занялась пострадавшей девочкой. Она произнесла заклинание и обернула её ногу бинтом, вымоченном в чём-то зелёном и склизком. Через несколько минут Калипсо уже могла вполне сносно ходить и не чувствовала боли.
Зита не стала тратить время на заботу о детях и вихрем пронеслась прямо в свою рабочую комнату, захлопнув за собой дверь. Она едва обратила внимание на беспорядок, который устроила Тонконожка.
Через некоторое время в аптеку начали прибывать ведьмы в грязной и рваной одежде – их основательно потрепало в бою. Некоторые держали в руках ветки или камни, а одна даже венчики для взбивания яиц. Эти ведьмы безутешно рыдали, так как эти бездушные предметы совсем недавно были их лучшими друзьями или родственниками.
Вскоре в аптеке яблоку негде было упасть. Ведьмы стояли и сидели повсюду, и все говорили разом.
Внезапно распахнулась дверь в рабочую комнату Зиты. Она указала на Алфи и Калипсо.
– Вы двое, быстро сюда.
Зита показала детям листок с объявлением, которое Алфи нашёл прибитым к двери.
– Мне кажется, это написала Тонконожка, – сказал мальчик. – Уж очень похоже на почерк паука.
Его тётя кивнула.
– По приказу Прунеллы, разумеется.
– Мне жаль, что они разгромили аптеку.
– Нужно разобраться с Прунеллой, – ответила Зита ледяным голосом. – Об остальном будем беспокоиться потом. У нас ещё есть шанс попасть в библиотеку раньше неё. Надеюсь, она пока не взломала код.
– Какой код? – удивился Алфи.
– Дверь в библиотеку защищена секретным кодом, который невозможно взломать даже с помощью магии. Если туда попытается проникнуть чужак, то дверь закроется. – Она помолчала. – Это сделано, чтобы все опасные предметы остались внутри.
– Например, старуха Морроу?
Зита кивнула.
– Всё верно.
– Но дверь в библиотеку не захлопнулась, когда туда приходил я, – озадаченно произнёс Алфи.
– Потому что ты не чужак, – сказала Зита. – Библиотека с самого начала знала, что ты принадлежишь Свизербрум-холлу.
Алфи улыбнулся. И впервые за всё это время его тётя улыбнулась в ответ.
– А как же снежный шар? – напомнила Калипсо.
– Он же тоже в библиотеке, – ахнул мальчик. – Нужно помешать Прунелле добраться до него.
– Снежный шар? – удивилась Зита. – Что за снежный шар?
– Мне его мистер Фингерхат дал, – признался Алфи.
– Опиши.
– Круглый, стеклянный, внутри сидит имп, – поспешно объяснила Калипсо.
Зита выглядела так, будто выиграла в лотерею.
– Расскажите про импа!
Алфи как можно более подробно описал человечка, заключённого в снежном шаре. Лицо Зиты вытянулось от удивления.
– Я полагаю, что это Вормфралл, король импов!
– Это хорошо? – спросил Алфи.
– Король Вормфралл исчез, когда миссис Ментон срубила его дерево, – объяснила Зита. – Конечно, Прунелла была в этом замешена – она всегда ненавидела наш лес.
Калипсо ахнула.
– Алфи, помнишь фотографию, которую нам показал имп на кухне кондитерской.
– Ну да.
– Женщина в белом платье, которая стояла рядом с миссис Ментон…
– Это была Прунелла! – догадался мальчик.
– Прунелла всегда совала нос в дела нашей деревни, – сердито сказала Зита. – Они с миссис Ментон – два сапога пара!
– Верховная ведьма хотела, чтобы мы отдали снежный шар ей, – озадаченно произнёс Алфи.
– Разумеется, – ответила Зита. – Если она посадила туда Вормфралла, то ей совсем не хочется лицом к лицу встретиться со своим заключённым.
– Как хорошо, что мы его спрятали! – воскликнула Калипсо.
Зита на секунду задумалась.
– Мы можем освободить Вормфралла…
– И Нову тоже! – вставила Калипсо.
Тётя Алфи нахмурилась.
– Нову? Я не понимаю…
– Свистать всех наверх! – крикнула Гертруда, ворвавшись в комнату. – Хватайте, что есть под рукой, и живо за мной. Прунелла пробилась в Свизербрум-холл! Мы должны защитить библиотеку!
Битва за Свизербрум-холл
Поместье было в печальном состоянии. Входную дверь вырвали с корнем, от каминной трубы почти ничего не осталось, окна были выбиты, а на лужайке красовалась яма размером с лунный кратер.
Бабуля Фаган с Алфи и Калипсо позади на мотоцикле подлетела к парадной лестнице. Прунеллы и Тонконожки возле дома не было, но самолёт Верховной ведьмы стоял на своём месте. Его забросали яйцами, а на боку краской написали: «Пошла прочь!»
Солдаты Прунеллы тоже куда-то делись. На веранде виднелся танк размером с коробку, окружённый россыпью мелкой гальки, а боевые вертолёты, стоящие перед особняком, казались сделанными из чего-то мягкого, белого и воздушного. Они как будто растекались по лужайке.
Алфи и Калипсо слезли с мотоцикла и отдали шлемы бабуле Фаган. Девочка уже совсем не хромала – чудодейственное средство Гертруды отлично помогло.
Зита опустилась на лужайку верхом на своём реактивном пылесосе. Гертруда и чёрная стая ведьм летели следом.
Всё больше ведьм собиралось на лужайке перед поместьем. Они не только прилетали на пылесосах, но и приезжали на велосипедах и в автобусах, одолженных в начальной школе Литтл-Сноддингтона. Щепотка магического порошка помогла придать автобусам любимый всеми изумрудный цвет, а внутри появились светящиеся лампочки, полупрозрачные занавески и бар с напитками. Что бы ни происходило вокруг, ведьмы любили путешествовать с шиком. Их фамильяры прижимались носами к стеклу, а птицы и летучие мыши летели вслед за автобусами.
Наконец все собрались. Алфи и Калипсо стояли в толпе разгневанных ведьм.
Зита подняла руку, и все замолкли. Ну, почти все. Мальчик слышал тихий шёпот где-то позади.
– Должно быть, Прунелла в доме, – говорила одна.
– Но там так тихо! – с сомнение отвечала вторая.
– Куда делись солдаты?
– Это похоже на ловушку!
Алфи обернулся. Ведьма с серебристыми кудрявыми волосами и потрёпанной крысой на плече изучала вертолёт. Она принюхалась и украдкой лизнула его. Крыса спрыгнула и на лету отхватила кусочек от кабины пилота.