Книга Волна страсти - Мэри Джо Патни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы имеете в виду?
– Не было ли с ней кого-нибудь рядом?
– Конечно же, нет. Хотя, впрочем, я близорук. Мне просто показалось, что я вижу очертания человеческого тела. Я поскакал галопом в Рэйвенсбек, надеясь увидеть там Элен, которая бы рассеяла мои опасения, но… я не удивился, когда не застал ее там.
– Почему вы не удивились?
– А почему вы так этим интересуетесь? – спросил Хэмптон, и его лицо стало враждебным.
– Все ведут себя более чем странно, когда речь заходит о ее гибели. Я спрашиваю потому, что вижу, как Ребекка переживает смерть матери.
Враждебность исчезла с лица Хэмптона, но он был явно не расположен к дальнейшему разговору.
– Все одинаково тяжело переживали смерть Элен, капитан. Помогите мне лучше вытащить эту картину. Мне кажется, это то, что нужно.
Кеннет молча повиновался. Он получил еще один хороший урок. Кажется, он так ничему и не научился.
Кеннет помог Хэмптону погрузить картину в карету, затем поднялся к себе наверх. В коридоре он встретил Ребекку и Лавинию, которые несли в руках ворох разноцветной одежды.
– Вы обе выглядите очень довольными, – заметил он. – Что вы делали на чердаке?
– Мы подыскивали мне подходящее платье для бала, – объяснила Ребекка. – Лавиния предложила подобрать для меня что-нибудь из платьев моей матери. – Она указала на шелковое платье цвета янтаря, переброшенное через руку. – Я думаю, это мне подойдет.
Кеннет взял платье и приложил его к плечам Ребекки.
– Великолепно. Оно делает ваши глаза похожими на янтарь.
От прикосновения его руки к ее телу сердце Ребекки затрепетало, ресницы дрогнули, и она поспешно отвела взгляд в сторону.
– Вы тоже получили приглашение на бал?
Кеннет кивнул.
– К счастью, я захватил с собой парадный костюм, который сшил еще в Париже, но я не собираюсь похищать ваши лавры.
– Вам нечего будет похищать, – сухо ответила Ребекка. – Правда, Лавиния уверяет меня, что я не буду там парией.
– Значит, наш сегодняшний сеанс не состоится?
Ребекка вопросительно посмотрела на Лавинию.
– Я буду занята?
– Боюсь, что да, – ответила Лавиния с улыбкой доброй тетушки. – Сейчас моя портниха, которую я предусмотрительно захватила с собой, займется твоим платьем. Кроме того, нужно продумать и остальные детали бального туалета. Работа может подождать и до завтра.
Наблюдая за дамами, Кеннет отметил про себя, что Лавиния явно наслаждается своей ролью. Ей нравилось быть полезной людям. Вот кому надо иметь детей. Из нее бы вышла прекрасная мать.
– Зачем вам столько платьев? – спросил он.
– Лавиния считает, что я должна быть готова и к другим приглашениям. Она не сомневается в моем успехе.
Провожая глазами Ребекку, Кеннет подумал, что неплохо бы преподнести ей маленький подарок в честь первого бала. Пожалуй, это в его силах.
Несмотря на все огорчения, связанные с затянувшимся расследованием и его явной неспособностью писать картины маслом, ему удалось сделать хоть что-то для Ребекки. Кеннет был доволен.
Горничная Лавинии Эмма, у которой были золотые руки, вколола последнюю шпильку в причудливо уложенные волосы Ребекки и сняла с ее плеч пеньюар, прикрывавший платье. Вместе с Лавинией они оценивающе разглядывали результаты совместных стараний.
– Прекрасно! – заключила Лавиния. – Теперь ты можешь посмотреться в зеркало.
Ребекка подошла к зеркалу и застыла в изумлении, завороженная блеском хрустальных бусинок, которыми был расшит корсаж ее платья. Эмма подогнала его точно по фигуре, и вместе со сложной прической, украшенной лентами и бусами, оно производило грандиозное впечатление.
– Вы обе превзошли самих себя, – сказала Ребекка, с восхищением смотрясь в зеркало.
– Не говори глупостей, дорогая, – со смехом сказала Лавиния. – У тебя всегда была прекрасная внешность, просто ты мало уделяла ей внимания. Теперь нам предстоит подобрать к туалету украшения.
Ребекка открыла лакированную шкатулку с драгоценностями, принадлежавшими ранее ее матери. Теперь они перешли к новой хозяйке. Проглотив комок, подступивший к горлу, девушка отобрала несколько золотых украшений: ожерелье и браслет с причудливым переплетением колец, небольшие изящные серьги-подвески и гребень филигранной работы.
– Боюсь, что это покажется слишком скромным, – сказала, нахмурившись, Лавиния.
– Нет, – ответила Ребекка, прилаживая гребень к волосам.
Она надела остальные украшения и повернулась к зеркалу, оценивающе разглядывая свое отражение. Эффект был потрясающим. Золото как нельзя лучше сочеталось с темно-рыжими волосами и янтарным цветом платья.
– Великолепно! – в восхищении воскликнула Эмма.
– Вот что значит иметь дело с художницей, – согласилась Лавиния. – Ты выглядишь чудесно, моя дорогая. А сейчас Эмма займется мною. Принимая во внимание мой возраст, ее задача не из легких.
Ребекка рассмеялась.
– Перестань говорить о возрасте. Ты выглядишь гораздо моложе своих лет, а твоей осанке позавидовала бы даже королева.
– Ни одна королева не позавидовала бы моей внешности. Мне может завидовать только преуспевающая куртизанка, – весело рассмеялась Лавиния. – Оревуар, дорогая. Встретимся на балу.
Лавиния уехала, а Ребекка взглядом художницы еще раз беспристрастно оглядела себя в зеркало, но не обнаружила ни единого изъяна. Она выглядела чудесно, насколько это позволяла ее внешность. Взяв в руки накидку шоколадно-коричневого цвета, она направилась в мастерскую отца.
– Папа, – позвала она, постучавшись в дверь. – Я спускаюсь вниз.
Сэр Энтони открыл дверь, и лицо его побледнело.
– До чего же ты похожа на свою мать! – сказал он охрипшим голосом.
– Я меньше ростом и не такая красавица.
Ребекка встала поближе к свету, чтобы отец смог получше рассмотреть ее.
– Пожалуй, немного пониже, – согласился сэр Энтони, оценивающе глядя на дочь. – Этот цвет идет тебе больше, чем белый муслин, который ты надевала для выезда в свет. Жаль, что я не могу сопровождать тебя, чтобы разделить с тобой твой триумф.
– Тебе ведь тоже прислали приглашение, не так ли? Ты мог бы изменить свои планы и поехать со мной.
– Я давно потерял интерес к светским развлечениям, – ответил сэр Энтони. – С Кеннетом ты будешь в полной безопасности.
– Надеюсь, – неуверенно ответила Ребекка. – Это ему пришло в голову вывезти меня в свет.
Попрощавшись с отцом, Ребекка спустилась в гостиную, где они с Кеннетом договорились встретиться и подождать Майкла и Катарину, чтобы в карете Ашбертонов отправиться на бал.